Part of
Transfiction: Research into the realities of translation fiction
Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl
[Benjamins Translation Library 110] 2014
► pp. 261270
References (17)
References
Cooke, M. 2011. The Lightning Flash. Language, longing and the facts of life . Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar
Fairclough, N. & Wodak, R. 1997. “Critical Discourse Aanylsis.” In Discourse as Social Interaction. Vol.2., T. van Dijk (ed.), 258–284. London: Sage.Google Scholar
Jäger, S. & Jäger, M. 2010. “Das Netz der Begriffe der KDA.” In Lexikon Kritische Diskursanalyse. Eine Werkzeugkiste , S. Jäger & J. Zimmermann in Zusammenarbeit mit der Diskurswerkstatt im DISS (eds.), 6–23. Münster: Unrast-Verlag.Google Scholar
Kress, G. 1989. Linguistic Processes in Socio-cultural Practice . Oxford: OUP.Google Scholar
Link, J. 2005. “kultuRRevolution – ein notwendiges Konzept.” DISS-Journal 14: 17–17.Google Scholar
Link, J. & Link-Heer, U. 1990. “Diskurs/Interdiskurs und Literaturanalyse.” LiLi 77: 88–88.Google Scholar
Prunč, E. 1997. “Translationskultur. Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns.” TexTconText 11 = NF1 (2): 99–127.Google Scholar
. 2000. “Vom Translationsbiedermeier zur Cyber-translation.” TexTconText 14 (1)= NF4 (1): 3–74.Google Scholar
Reichart, E. 1988/2001. Komm über den See. Wien, Frankfurt am Main: Deutike.Google Scholar
Reiß, K. 1981. “Der Übersetzungsvergleich. Formen, Funktionen, Anwendbarkeit.” In Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft , W. Kühlwein & G. Thome & W. Wilss (eds.), 311–319. München: Fink.Google Scholar
Resch, R. 2001. “Übersetzen als Empowerment. Zum Verhältnis von Text, Diskurs und Macht.” In Übersetzung aus aller Frauen Länder. Beiträge zu Theorie du Praxis weiblicher Realität in der Translation , S. Messner & M. Wolf (eds.), 119–126. Graz: Leykam.Google Scholar
. 2003. Texte im Kulturtransfer. Aspekte translatorischer Textkompetenz . University of Vienna: Doctoral Dissertation.Google Scholar
. 2006. Translatorische Textkompetenz. Texte im Kulturtransfer . Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar
Robyns, C. 1994. “Translation and discursive identity.” In Translation and the (Re)production of Culture , C. Robyns (ed.), 57–81. Leuven: CERA Chair of Translation.Google Scholar
Schmid, B. 2008. “A duck in a rabbit’s clothing – Integrating intralingual translation.” In Das Entenprinzip. Translation aus neuen Perspektiven , M. Kaiser-Cooke (ed.), 19–80. Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar
Wagner, B. 2009. “Kulturelle Übersetzung. Erkundungen über ein wanderndes Konzept.” Available at: [URL] (last accessed 11 September 2012).
Wolf, M. 2006. “Übersetzung als ‘Brücke zwischen den Kulturen’? Ein Plädoyer für die Sicht von Übersetzung als Beitrag zur Konstruktion von Kulturen.” Available at: [URL] (last accessed 11 September 2012).