Part of
Transfiction: Research into the realities of translation fiction
Edited by Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl
[Benjamins Translation Library 110] 2014
► pp. 261270
References
Cooke, M
2011 The Lightning Flash. Language, longing and the facts of life . Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar
Fairclough, N. & Wodak, R
1997“Critical Discourse Aanylsis.” In Discourse as Social Interaction. Vol.2., T. van Dijk (ed.), 258–284. London: Sage.Google Scholar
Jäger, S. & Jäger, M
2010“Das Netz der Begriffe der KDA.” In Lexikon Kritische Diskursanalyse. Eine Werkzeugkiste , S. Jäger & J. Zimmermann in Zusammenarbeit mit der Diskurswerkstatt im DISS (eds.), 6–23. Münster: Unrast-Verlag.Google Scholar
Kress, G
1989 Linguistic Processes in Socio-cultural Practice . Oxford: OUP.Google Scholar
Link, J
2005“kultuRRevolution – ein notwendiges Konzept.” DISS-Journal 14: 17–17.Google Scholar
Link, J. & Link-Heer, U
1990“Diskurs/Interdiskurs und Literaturanalyse.” LiLi 77: 88–88.Google Scholar
Prunč, E
1997“Translationskultur. Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns.” TexTconText 11 = NF1 (2): 99–127.Google Scholar
2000“Vom Translationsbiedermeier zur Cyber-translation.” TexTconText 14 (1)= NF4 (1): 3–74.Google Scholar
Reichart, E
1988/2001Komm über den See. Wien, Frankfurt am Main: Deutike.Google Scholar
Reiß, K
1981“Der Übersetzungsvergleich. Formen, Funktionen, Anwendbarkeit.” In Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft , W. Kühlwein & G. Thome & W. Wilss (eds.), 311–319. München: Fink.Google Scholar
Resch, R
2001“Übersetzen als Empowerment. Zum Verhältnis von Text, Diskurs und Macht.” In Übersetzung aus aller Frauen Länder. Beiträge zu Theorie du Praxis weiblicher Realität in der Translation , S. Messner & M. Wolf (eds.), 119–126. Graz: Leykam.Google Scholar
2003 Texte im Kulturtransfer. Aspekte translatorischer Textkompetenz . University of Vienna: Doctoral Dissertation.Google Scholar
2006 Translatorische Textkompetenz. Texte im Kulturtransfer . Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar
Robyns, C
1994“Translation and discursive identity.” In Translation and the (Re)production of Culture , C. Robyns (ed.), 57–81. Leuven: CERA Chair of Translation.Google Scholar
Schmid, B
2008“A duck in a rabbit’s clothing – Integrating intralingual translation.” In Das Entenprinzip. Translation aus neuen Perspektiven , M. Kaiser-Cooke (ed.), 19–80. Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar
Wagner, B
2009“Kulturelle Übersetzung. Erkundungen über ein wanderndes Konzept.” Available at: [URL] (last accessed 11 September 2012).
Wolf, M
2006“Übersetzung als ‘Brücke zwischen den Kulturen’? Ein Plädoyer für die Sicht von Übersetzung als Beitrag zur Konstruktion von Kulturen.” Available at: [URL] (last accessed 11 September 2012).