Translation as a source of humor
Jonathan Safran Foer’s Everything is Illuminated/Alles ist erleuchtet
References (34)
References
Primary Sources
Foer, J.S. 2002.
Everything is illuminated
. London: Penguin.
Foer, J.S. 2003.
Alles ist erleuchtet
. Translated by D. van Gunsteren. Köln: Kiepenheuer & Witsch.
Foer, J.S. 2005.
Extremely Loud and Incredibly Close
. Boston: Mariner Books.
Foer, J.S. 2010.
Tree of Codes
. London: Visual Editions.
Schreiber, L. 2005 .
Everything Is Illuminated
. (DVD 120 min.) USA: Warner Independent Pictures.
Schulz, B. 2008.
The Street of Crocodiles and Other Stories
. Translated by C. Wieniewska. New York: Penguin.
Secondary Sources
Antonopoulou, E. 2004. “Humor theory and translation research: Proper names in humorous discourse.”
Humor
17 (3): 219–255.
Atkinson, M. 2005. “Everything's Been Understated in Foer Adaptation.”
The Village Voice
, 06 September 2005. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Attardo, S. 1994.
Linguistic Theories of Humor
. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Bendavid-Val, A. 2008. “The town of Trochenbrod: One of a kind in Jewish history.” Available at: [URL] (last accessed 07 August 2012).
Bradshaw, P. 2005. “Everything is illuminated.”
The Guardian
, 25 November 2005. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Chiaro, D. (ed.). 2010.
Translation, Humour and Literature
. London/New York: Continuum.
Collis, C. 2002. “Foer play.”
The Observer
, 2 June 2002. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Delabastita, D. (ed.). 1996.
Wordplay and Translation. Essays on Punning and Translation
. Manchester: St. Jerome.
Ebert, R. 2005. “Everything is Illuminated.”
Chicago Sun-Times
, 23 September 2005. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Freud, S. 1905.
Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten
. Wien/Berlin: Deuticke. Also available at: [URL] (last accessed 07 August 2012).
Freud. S. 1960.
Jokes and their relation to the unconscious
. Translated by J. Strachey. New York: Norton.
Heller, S. 2010. “Jonathan Safran Foer’s Book as Art Object.”
The New York Times
, 24 November 2010. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Hertach, C. 2005. “Alles ist erleuchtet.” Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Heymans, G. 1896. “Ästhetische Untersuchungen im Anschluss an die Lipps’sche Theorie des Komischen.”
Zeitschrift für Psychologie und Physiologie der Sinnesorgane
11: 31-43, 333–352. Also available at: [URL] (last accessed 07 August 2012).
Lawson, M. 2002. “Guile by the mile.”
The Guardian
, 8 June 2002. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Martin, R.A. 1998. “Approaches to the sense of humor: A historical review.” In
The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic
, W. Ruch (ed.), 15–60. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Maunsell, J.B. 2002. “The author takes centre stage.”
The Evening Standard
, 27 May 2002. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Mendelsohn, D. 2002. “Boy of Wonders.”
New York
, 22 April 2002. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Prose, F. 2002. “Back in the totally awesome U.S.S.R.”
The New York Times Book Review
, 14 April 2002. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Smuts, A. 2006.
Laughing at art: humor, art and morality
. Madison: University of Wisconsin.
Spencer, H. 1860. “The Physiology of Laughter.”
Macmillan’s Magazine
1, 395–402. Also available at: [URL] (last accessed 07 August 2012).
Travers, P. 2005. “Everything is illuminated.”
The Rolling Stone
, 15 September 2005. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Valero-Garcés, C. (ed.). 2011.
Dimensions of Humor: Explorations in Linguistics, Literature, Cultural Studies and Translation
. València: University of València.
Vandaele, J. 2002. “(Re-)Constructing Humour: Meanings and Means.”
The Translator
8 (2): 149–172.
Vandaele, J. 2011. “Wordplay in translation.”
Handbook of Translation Studies
, Volume2, Y. Gambier & L. van Doorslaer (eds.), 180–183. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Webster’s New World Dictionary of the American Language
. 1986. New York: Simon & Schuster.
Winkels, H. 2003. “Zauber und Zinnober. Der Amerikaner Jonathan Safran Foer landet einen Geniestreich.”
Die Zeit
, 13 March 2003. Available at: [URL] (last accessed 27 April 2012).
Cited by (1)
Cited by one other publication
Dhanani, Farhan, Muhammad Rafi & Muhammad Atif Tahir
2024.
Tickling translations: Small but mighty open-sourced transformers bring English PUN-ny entities to life in French!.
Computer Speech & Language ► pp. 101739 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.