Adler, A. 2007. Persönlichkeit und neurotische Entwicklung. Frühe Schriften (1904-1912). Hg. von A. Bruder-Bezzel. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Appignanesi, R. & Garratt, C. 2007. Introducing Postmodernism. A Graphic Guide to Cutting-Edge Thinking. Cambridge (MA): Totem Books.
Arrojo, R. 1997. “Asymmetrical Relations of Power and the Ethics of Translation.” TEXTconTEXT 11: 5–5.
Arrojo, R. 2011. “The Power of Literature as Theory and the Exemplarity of Latin American Fiction for a Reflection on Translation.” Abstract. In
Transfiction: 1st International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film. Conference Booklet. Kaindl, K. & Spitzl, K, 17. University of Vienna: Unpublished.
Bahadir, Ş. 2008. Das Theater des Dolmetschens: Beobachten, Teilnehmen, Proben, Darstellen, Verändern.Curare 31 (2+3): 176–86.
Bal, M. 1999. Quoting Caravaggio: Contemporary Art, Preposterous History. Chicago/London: The University of Chicago Press.
Boal, A. 1979. Theatre of the Oppressed. Translated by C.A. & M.O. Leal Mc Bride. London: Pluto Press.
Bourdieu, P. 1984. Distinction: A social critique of the judgement of taste. Translated by R. Nice. Cambridge (MA): Harvard University Press.
Burns, G. 2004. 101 Healing Stories for Kids and Teens: Using Metaphors in Therapy. Hoboken (NJ): Wiley & Sons.
Carroll, L. 1871/1993. Alice in Wonderland and Through the Looking Glass. Ware: Wordsworth.
Cooke, M. 2011. The Lightning Flash. Language, longing and the facts of life. (Translations Happens Series). Frankfurt am Main/Berlin/Bern [u. a.]: Peter Lang.
Cooke, M. 2012. “Ode to Joy: Why Science Needs Poetry.” In Tell It Like It Is? Science, society and the ivory tower. (Translation Happens Series), 105–126. Frankfurt am Main/Berlin/Bern [u. a.]: Peter Lang.
Clancy, T. 1997. “What is the difference between reality and fiction? Fiction has to make sense.” In Reader’s Digest Quotable Quotes. Edited by D. Deford, page unknown. Pleasantville (NY): Reader’s Digest.
Fairclough, Norman. 2003. Analysing Discourse. Textual Analysis for Social Research. London/New York: Routledge.
Foer, J.S. 2010. Tree of Codes. London: Visual Editions.
Gadamer. H.G. 1960. Wahrheit und Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. Tübingen: Mohr.
Gimplinger, M. 2007. ‘… and if it had no name?’ – nicht vergessen, nicht gewöhnen; performative Ästhtetik einer zeitgenössischen Choreographie. Universität Wien: Diplomarbeit.
Hessel, S. 2010. Indignez-vous! Available at: [URL] (last accessed 28 February 2013).
Kadrić, Mira. 2011. Dialog als Prinzip. Für eine emanzipatorische Praxis und Didaktik des Dolmetschens. Tübingen: Narr.
Lévi-Strauss, C. 1966. The Savage Mind. Chicago: University of Chicago Press.
Lyotard, J.F. 1979. La condition postmoderne: rapport sur le savoir. Paris: Éditions de Minuit.
Nietzsche, F. 1885/1996. Der Wille zur Macht. Versuch einer Umwertung aller Werte. Hg. von P. Gast. Stuttgart: Kröner.
Oatley, K. & Mar, R.A., & Djikic, M. 2012. “The psychology of fiction: Present and future. ” In Cognitive literary studies: Current themes and new directions. Jaen, I. & Simon, J. (eds.), 235–249. Austin: Univ. of Texas Press.
Palmer, D.D. 2007. Structuralism and Post-Structuralism for Beginners. Danbury (CT): Beginners.
Powell, J. 2007. Postmodernism for Beginners.
Illustrated byJoe Lee. Danbury (CT): Beginners.
Reddemann, L. 2001. Imagination als heilsame Kraft. Zur Behandlung von Traumafolgen mit ressourcen orientierten Verfahren. Stuttgart: Klett-Cotta.
Saint-Exupéry, A. de. 1943. Le petit prince. Available at: [URL] (last accessed 28 February 2013).
Vaihinger, H. 1911/1924: The Philosophy of ‘As If’: A System of the Theoretical, Practical and Religious Fictions of Mankind. Translated by C.K. Ogden. New York: Barnes and Noble.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Bergantino, Andrea
2023. Translators and identity in Jhumpa Lahiri’s transfiction. Perspectives 31:5 ► pp. 935 ff.
Bergantino, Andrea
2024. Translation and its fictions: pseudotranslation and partial cultural translation in focus. The Translator 30:2 ► pp. 249 ff.
ERKAZANCI DURMUŞ, Hilal
2022. Türkiye’de Sağlık Çevirmenleri Üzerine Oluşturulan Söylemin Işığında “Interpreter of Maladies” Öyküsüne Bakış: Çevirmen mi, Dert Yorumcusu mu?. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33 ► pp. 78 ff.
Pelea, Alina
2019. A Portrait of the Mehmandar: Accompanying Hajji Baba, of Ispahan, to England. American, British and Canadian Studies 32:1 ► pp. 36 ff.
Pralas, Jelena & Olivera Kusovac
2017. Flaubert’s Parrot. Translation and Interpreting Studies 12:3 ► pp. 449 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.