Part of
Tradition, Tension and Translation in Turkey
Edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton
[Benjamins Translation Library 118] 2015
► pp. 107124
References (19)
Apter, Emily. 2005. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Benjamin, Walter. 1977. “Die Aufgabe des Übersetzers.” In Illuminationen. Frankfurt am Main: Suhrkamp.Google Scholar
Berman, Antoine. 1992. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. Translated by S. Haywaert. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Bilsel, Cemil. 1943. İstanbul Üniversitesi Tarihi. Istanbul: Kenan Matbaası.Google Scholar
Delisle, Jean, and Judith Wordsworth, eds. 1995. Preface. Translators Through History. Vol. 13. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Derrida, Jacques. 1985. “Roundtable on Translation.” The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Translated by Peggy Kamuf. Edited by Christie McDonald. Lincoln and Nebraska: University of Nebraska Press.Google Scholar
Heine, Heinrich. 1968. “Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland.” In Heinrich Heine. Werke. Edited by Helmut Schanze. Vol. 4. Frankfurt am Main: Insel Verlag.Google Scholar
Hirsch, Enver. 2009. In “Fluchtpunkt Türkei. Die lange Nacht über Asyl für Deutsche in der NS Zeit.” Text by Adolf Stock. Ed. Monika Künzel. Text of Deutschland Radio Kultur Broadcast, May 1.Google Scholar
Hirsch, Ernst. 1982. Aus des Kaisers Zeiten, durch die Weimarer Republik, in das Land Atatürks. München: J. Schweitzer.Google Scholar
Kundera, Milan. 1993. “Author’s Note.” In The Joke. Translated by Michael Henry Heim. Revised by Aaron Asher and Milan Kundera. New York: Harper Perennial.Google Scholar
. 1996. Testaments Betrayed: An Essay in Nine Parts. Translated by Linda Asher. New York: Harper Perennial.Google Scholar
Neumark, Fritz. 1980. Zuflucht am Bosporus: Deutsche Gelehrte, Politiker und Künstler in der Emigration 1933–1953. Frankfurt am Main: Knecht.Google Scholar
Papastergiadis, Nikos. 2004. “The Limits of Cultural Translation.” In Over Here: International Perspectives on Art and Culture, edited by Gerardo Mosquera and Jean Fisher. New York: New Museum of Contemporary Art and Cambridge, Massachusetts and London, England: The MIT Press.Google Scholar
Seyhan, Azade. 2005. “German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other.” In Nation, Language, and the Ethics of Translation, edited by Sandra Bermann and Michael Wood. Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Stock, Adolf. 2009. Radio Interview with Enver Hirsch. In “Fluchtpunkt Türkei. Die lange Nacht über Asyl für Deutsche in der NS Zeit.” Ed. Monika Künzel. Text of Deutschland Radio Kultur Broadcast, May 1. See entry on Hirsch.Google Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. “Translation, Presumed Innocent: Translation and Ideology in Turkey.” The Translator: Studies in Intercultural Translation 15: 37- 64. DOI logoGoogle Scholar
Tanpınar, Ahmet Hamdi. 2004. “Hasan Âli Yücel’e Dair Hatıralar ve Düşünceler” [Hasan Âli Yücel: Memories and Reflections]. In his Mücevherlerin Sırrı [The Secret of the Jewels]. Edited by İlyas Dirin, Turgay Anar, and Şaban Özdemir. Istanbul: YKY.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2005Local Contingencies: Translation and National Identities.” In Nation, Language, and the Ethics of Translation, edited by Sandra Bermann and Michael Wood. Princeton and Oxford: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Widmann, Horst. 1973. Exil und Bildungshilfe. Bern and Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar