Part of
Tradition, Tension and Translation in Turkey
Edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton
[Benjamins Translation Library 118] 2015
► pp. 125144
References
5. Ulusal Yayın Kongresi
2011 Istanbul: Türkiye Yayıncılar Birliği ve Basın Yayın Birliği.Google Scholar
IV. Ulusal Yayın Kongresi Komisyon Raporları
1998 Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.Google Scholar
Akbatur, Arzu
2011 “Turkish Women Writers in English Translation.” MonTI. Monografias de Traduccion e Interpretacion 3: 161–179. DOI logoGoogle Scholar
Aşçı, Buket
2010“Bu hızla gidersek beş yıl içinde ilk 10’dayız” (interview with Ümit Yaşar Gözüm). Vatankitap 26.11.2010 (available at [URL])Google Scholar
Atatürk’ün Söylev ve Demeçleri (1906–1938) – II
1952 Ankara: Türk Tarih Kurumu.Google Scholar
Berk, Özlem
2004Translation and Westernisation in Turkey, from the 1840s to the 1980s. Istanbul: Ege Yayınları.Google Scholar
Birinci Türk Neşriyat Kongresi, Raporlar, Teklifler, Müzakere Zabıtları
1939 Ankara: Maarif Vekilliği.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar
1997 “Culture Planning and Cultural Resistance in the Making and Maintaining of Entities”. Paper delivered at the International Workshop “Relocation of Languages and Cultures,” Duke University, May 6–11.
Gürses, Sabri
2010 “Çeviride Seferberlik Hali: Telif ve Tercüme.” Çeviribilim 1 (November-December): 1, 4.Google Scholar
İkinci Türk Yayın Kongresi
, Vol. II 1987 Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı.Google Scholar
İskit, Server
1939Türkiye’de Neşriyat Hareketleri Tarihine Bir Bakış, Istanbul: Devlet Basımevi.Google Scholar
Kayaoğlu, Taceddin
1998Türkiye’de Tercüme Müesseseleri, Istanbul: Kitabevi.Google Scholar
Lewis, Bernard
1961The Emergence of Modern Turkey, London: Oxford University Press.Google Scholar
Önsöz1951Tercüme, 9 (53–54): 293.Google Scholar
Paker, Saliha, and Melike Yılmaz
2004 “A Chronological Bibliography of Turkish Literature in English Translation: 1949–2004.” Translation Review 68: 15–18. DOI logoGoogle Scholar
Paker, Saliha
2000 “Turkish.” In Oxford Guide to Literature in English Translation, edited by Peter France, 619–624. Oxford: Oxford University PressGoogle Scholar
Sevük, İsmail Habib
1940Avrupa Edebiyatı ve Biz, Vol. I, Istanbul: Remzi Kitabevi.Google Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz
2002 “Translation as Conveyor: Critical Thought in Turkey in the 1960s.” Works and Days, 20 (1–2): 253–278.Google Scholar
2008The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960, Amsterdam and New York: Rodopi.Google Scholar
2009 “A Cultural Agent against the Forces of Culture: Hasan-Âli Yücel.” In Agents of Translation, edited by John Milton and Paul Bandia, 161–188. Amsterdam and New York: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Türkiye’de Kaç Yayınevi Var2007Notos Hayal Adası, available at [URL] Accessed 11.11.2011.Google Scholar
Tuncor, Ferit Ragıp
1989Millî Eğitim Yayınları Bibliyografyası. Istanbul: Millî Eğitim Basımevi.Google Scholar
Üçüncü Yayın Kongresi ve Telif Hakları Kurultayı
1992 Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.Google Scholar
Ülken, Hilmi Ziya
1997 (1935)Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü, Istanbul: Ülken Yayınları.Google Scholar
Üstünsöz, İrem
2011The Legal Status and the Self-Images of Translators in Turkey, Translators at the Crossroads: Experts or Messengers? Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar
Yücel, Hasan-Âli
1961 “Klâsiklere Birinci Önsöz.” Tercüme, 15 (75–76): 12.Google Scholar
Zürcher, Eric J
2004Turkey, A Modern History, London: I.B. Tauris.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Sauner, Marie Helene & Ismail Burak Parlak
2023. Challenges of translating food in multiparallel corpus: Beverages and mealtimes in Balzac’s human comedy (La Comédie Humaine). Food and Foodways 31:2  pp. 108 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.