Part of
Tradition, Tension and Translation in Turkey
Edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton
[Benjamins Translation Library 118] 2015
► pp. 219232
References (30)
Ben-Ari, Nitsa. 2006. Suppression of the Erotic in Modern Hebrew Literature. Ottawa, Ontario: University of Ottawa Press.Google Scholar
Basın Kanunu.” (Full text of the Turkish Press Law) [URL] Accessed January 20, 2015.
Billiani, Francesca. 2007. “Assessing Boundaries-Censorship and Translation: An Introduction.” In Modes of Censorship and Translation. National Contexts and Diverse Media, edited by Francesca Billiani. Manchester, UK & Kinderhook (NY), USA: St. Jerome.Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1993. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Edited and introduced by Randal Johnson. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Erer, Tekin. 1965. Basında Kavgalar. Istanbul: Rektur Kitap Servisi.Google Scholar
Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu.” (Full text of the Turkish Law on Intellectual and Artistic Works.) [URL] Accessed January 20, 2015.
Findley, Carter Vaughn. 2010. Turkey, Islam, Nationalism and Modernity. A History, 1789–2007. New Haven & London: Yale University Press.Google Scholar
Gide, André. 1897. Nourriture Terrestres. Paris: Libraire Gallimard.Google Scholar
. 1939. Dünya Nimetleri. Translated by Avni İnsel. Istanbul: Hilmi Kitabevi.Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 2005. “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances.” Translated by Jessica Moore. The Translator, 11: 2, pp. 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Green, Jonathon & Karolides, Nicholas, eds. 2005. Encyclopedia of Censorship, new edition. NY, USA: Facts on File Inc.Google Scholar
Gürses, Sabri, 2010. “Çeviride Seferberlik Hali: Telif ve Tercüme.” Çeviribilim 1: 1, 4.Google Scholar
İlkiz, Fikret. 2014. Personal communication.
Inghilleri, Moira. 2005. “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the Object in Translation and Interpreting Studies.” The Translator, 11 (2): 125- 145. DOI logoGoogle Scholar
Karaca, Emin. 2012. Vaaay Kitabın Başına Gelenler!… Istanbul: Belge.Google Scholar
Karolides, Nicholas J., Margaret Bald, and Dawn B. Sova. 2005. 120 Banned Books. Censorship Histories of World Literature. New York: Checkmark Books.Google Scholar
Kongar, Emre. 1993 (1987). 12 Eylül Kültürü. Istanbul: Remzi Kitabevi.Google Scholar
Lawrence, David Herbert. 1959 (1928). Lady Chatterley’s Lover. New York: Grove Press.Google Scholar
Lawrence, D.H. 1942. Lady Chatterley’in Âşıkı. Translated by Avni İnsel. Istanbul: İnsel.Google Scholar
Louÿs, Pierre. 1894. Les Chansons de Bilitis. Paris: Societe dv Mercvre de France.Google Scholar
. 1926 (1896). Aphrodite-moeurs antiques. Paris: Ed. E. Fasquelle.Google Scholar
. 1944. Afrodit: Eski Örf ve Âdetler. Translated by Avni İnsel. Istanbul: Hilmi Kitabevi.Google Scholar
Luis, Piyer [Louÿs, Pierre]. 1939. Afrodit: Eski Âdetler. Translated by Nasuhi Baydar. Istanbul: Semih Lütfi Kitabevi.Google Scholar
Miller, Henry. 1961. Tropic of Cancer. New York: Grove Press.Google Scholar
. 1991 (1985). Oğlak Dönencesi. Translated by Aylin Sağtür. Istanbul: Can.Google Scholar
. 1988. Oğlak Dönencesi. Istanbul: Ortak Kitap (Joint Publication). Ada, Adam, Afa, Amaç, Ayrıntı, BDS, BFS, Birey ve Toplum, Boyut, Çaba, Çınar, De, Dost, El, Eleştiri, Gür, Habora, Hil, Hüryüz, İletişim, İnter, Kalem, Kaynak, Kavram, Kıyı, Kuzey, Metis, Nisan, Oda, Öykü, Pan, Savaş, Söylem, Teori, Toros, V, Yaprak, Yazın, Yön.Google Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2008. The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Üstünsöz, İrem. 2011. The Legal Status and the Self-Images of Translators in Turkey. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar
Wacquant, Loic J.D. 1989. “Towards a Reflexive Sociology: A Workshop with Pierre Bourdieu.” In Sociological Theory 7 (Spring, 1): 26–63. DOI logoGoogle Scholar
Wickes, George. 1974. Henry Miller down and out in Paris. 1966. London: Village Press.Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Abdal, Göksenin & Büşra Yaman
2023. Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 280 ff. DOI logo
Merkle, Denise, Isabelle Collombat & Fayza El Qasem
2023. Présentation. TTR 35:2  pp. 9 ff. DOI logo
Tekgül-Akın, Duygu
Aktener, Ilgın
2019. Censorship and literary translation in Turkey: translating obscenity after The Soft Machine and Snuff court cases. Neohelicon 46:1  pp. 347 ff. DOI logo
Merkle, Denise
2018. Chapter 3.8. History of reception. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 225 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 24 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.