Part of
Tradition, Tension and Translation in Turkey
Edited by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton
[Benjamins Translation Library 118] 2015
► pp. 233252
References
2000 Puan Toplayan Çocuk Cennete” [Kids who Collect 2000 Points Go to Heaven] 2006Radikal 26 September. [URL]Google Scholar
Bakan Hüseyin Çelik: Haberleri İhbar Sayıyorum” [I Consider the News Denunciation] 2006Radikal 26 August. [URL]Google Scholar
Berkes, Niyazi
1998The Development of Secularism in Turkey. London: Hurst & Company.Google Scholar
Bir Türbanlı Barbie Eksikti” [Headscarved Barbie was Lacking Only] 2006Radikal 3 September. [URL]Google Scholar
Birkan Baydan, Esra
2010Ideology Unveiled: Islamist Retranslations of the Western Classics. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar
Cengiz, Gülsüm
2006 “Çocuk ve Gençlik Edebiyatının Eğitimdeki Yeri ve İşlevi” [The Role and Function of Children and Youth Literature in Education]. Varlık. October: 17–23.Google Scholar
Çakır, Ruşen, İrfan Bozan, and Balkan Talu
2004 “İmam-Hatip Liseleri: Efsaneler ve Gerçekler [Imam Hatip Schools: Myths and Facts].” TESEV. [URL]. (Accessed 5 March, 2008.)Google Scholar
Daldeniz, Elif
2006 “Çevirmenin Tarafsızlığı” [Impartiality of the Translator]. Radikal 1 October. [URL] (last accessed 10 December 2014)Google Scholar
Defoe, Daniel
1946The Life and Adventures of Robinson Crusoe. Cleveland and New York: The World Publishing Company.Google Scholar
2004Robinson Kruzo. Translated by Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş.Google Scholar
Dickens, Charles
1992Oliver Twist. Hertfordshire: Wordsworth.Google Scholar
2005Oliver Twist. Translated by Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş. DOI logoGoogle Scholar
Eagleton, Terry
1991Ideology. London and New York: Verso.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar
2002 “The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer.” In Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, editedf by Saliha Paker, 166–175. Istanbul: Boğaziçi University Press.Google Scholar
Göle, Nilüfer
2006 “Islamic Visibilities and Public Sphere.” In Islam in Public, edited by Nilüfer Göle & Ludwig Ammann, 3–45. Istanbul: Istanbul Bilgi University Press.Google Scholar
Hayırlı Sabahlar Hans” [Good Morning Hans] 2006Radikal 19 August. [URL]Google Scholar
Karadağ, Ayşe B
2006 “Çevirinin İdeolojik Doğası” [The Ideological Nature of Translation]. Radikal 10 September. [URL]. (last accessed 10 December, 2014)Google Scholar
2008Çevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü [Transformation of ‘Civilization’ in the Witness of Translation]. Istanbul: Diye Yayınları.Google Scholar
Kongar, Emre
2007 “Cumhuriyet Nasıl İslamlaştırılıyor?” [How is the Republic Being Islamicized?] Kemalist Forum. [URL]. (last accessed 5 March, 2008).Google Scholar
Minister Lashes Out at Publishers for Scandalous Books.” Turkish Daily News. 2006 28 August. [URL]. (last accessed 5 March, 2008)Google Scholar
Neydim, Necdet
2006 “Masumiyetini Tamamen Kaybeden Seçki: 100 Temel Eser” [The Selection which Lost Its Innocence: 100 Essential Readings]. Radikal 30 August. [URL] (last accessed 10 December 2014).Google Scholar
Nihayet Sağduyu” [Common Sense At Last] 2006Radikal. 27 August. [URL]Google Scholar
Pérez, María C
2003 “Introduction.” In Apropos of Ideology, edited by María C. Pérez, 1–23. Manchester / Northampton: St. Jerome.Google Scholar
Redhouse Turkish-English Dictionary
(5th ed.) 2004 Istanbul: SEV.Google Scholar
Sorumsuz Yayıncılık” [Irresponsible Publishing] 2006Radikal. 21 August. [URL]Google Scholar
Spyri, Johanna
no year). Heidi. Wien: Tosa Verlag
2000Heidi. Translated by Metin Celâl. Istanbul: Engin Yayıncılık.Google Scholar
Stevenson, Robert L
1994Treasure Island. London: Penguin Books. (First published in 1883).Google Scholar
2005Define Adası. Translated by Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş.Google Scholar
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz
2003 “The Translation Bureau Revisited: Translation as Symbol.” In Apropos of Ideology, edited by María C. Pérez, 113–131. Manchester/Northampton: St. Jerome.Google Scholar
2005Kapılar: Çeviri Tarihine Yaklaşımlar [Doors: Approaches to Translation History]. Istanbul: Scala Yayıncılık.Google Scholar
2008The Politics and Poetics of Translation in Turkey 1923–1960. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
2009 “Translation, Presumed Innocent: Translation and Ideology in Turkey.” The Translator 15(1). Manchester: St Jerome. DOI logoGoogle Scholar
T.C. Milli Eğitim Bakanlığı
2005 “100 Temel Eserin Tam Listesi” [The Complete List of 100 Essential Readings]. [URL]. (Accessed 5 March, 2008)
Tezcan, Ahmet
2005Ben de Namaz Kıldım [I Performed the Prayer Too]. Istanbul: Nehir.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2000 “The Nature and Role of Norms in Translation.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 198–211. London/ New York: Routledge.Google Scholar
2002 “Translation as a Means of Planning and the Planning of Translation: A Theoretical Framework and an Exemplary Case.” In Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, edited by Saliha Paker, 148–166. Istanbul: Boğaziçi University Press.Google Scholar
Van Dijk, Teun A
1998Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: SAGE.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1998. The Scandals of Translation. London / New York: Routledge.
Wilde, Oscar
1999The Happy Prince and Other Stories. Hertfordshire: Wordsworth Classics.Google Scholar
2006Mutlu Prens. Anonymous. Istanbul: Damla Yayınevi.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Abdal, Göksenin & Büşra Yaman
2023. Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 280 ff. DOI logo
TAŞ İLMEK, Seda
2020. Translation Decisions and Methods in Paratranslation of Textless Back Translations. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29  pp. 188 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.