Ideological encounters
Islamist retranslations of western classics
The purpose of this paper is to highlight a case in which translation becomes the battleground of two conflicting ideologies within the same society. The case presented here concerns repercussions of “Islamist” retranslations of the Western classics. These translations were criticized for being “ideologically manipulated” and “unethical”. Reactions to the Islamist translations found extensive coverage in the press, thereby making translation and the role of ideology in translation highly visible in Turkish society. The findings presented in this paper are supported by (1) reactions to Islamist translations as covered by the press, for an understanding of the public discourse on translation, (2) the comparison of the “Islamist” translations with their source texts, and for a wider picture, (3) an overview of the current political and social environment in Turkey characterized by the secularist-Islamist struggle.
References
“
2000 Puan Toplayan Çocuk Cennete” [Kids who Collect 2000 Points Go to Heaven]
2006 Radikal 26 September.
[URL]
“
Bakan Hüseyin Çelik: Haberleri İhbar Sayıyorum” [I Consider the News Denunciation]
2006 Radikal 26 August.
[URL]
Berkes, Niyazi
1998 The Development of Secularism in Turkey. London: Hurst & Company.
“
Bir Türbanlı Barbie Eksikti” [Headscarved Barbie was Lacking Only]
2006 Radikal 3 September.
[URL]
Birkan Baydan, Esra
2010 Ideology Unveiled: Islamist Retranslations of the Western Classics. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.
Cengiz, Gülsüm
2006 “
Çocuk ve Gençlik Edebiyatının Eğitimdeki Yeri ve İşlevi” [The Role and Function of Children and Youth Literature in Education].
Varlık.
October: 17–23.
Çakır, Ruşen, İrfan Bozan, and Balkan Talu
2004 “
İmam-Hatip Liseleri: Efsaneler ve Gerçekler [Imam Hatip Schools: Myths and Facts].”
TESEV.
[URL]. (Accessed 5 March, 2008.)
Daldeniz, Elif
2006 “
Çevirmenin Tarafsızlığı” [Impartiality of the Translator].
Radikal 1 October.
[URL] (last accessed 10 December 2014)
Defoe, Daniel
1946 The Life and Adventures of Robinson Crusoe. Cleveland and New York: The World Publishing Company.
Defoe, Daniel
2004 Robinson Kruzo. Translated by
Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş.
Dickens, Charles
1992 Oliver Twist. Hertfordshire: Wordsworth.
Dickens, Charles
2005 Oliver Twist. Translated by
Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş.
Eagleton, Terry
1991 Ideology. London and New York: Verso.
Even-Zohar, Itamar
2002 “
The Making of Culture Repertoire and the Role of Transfer.” In
Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, editedf by
Saliha Paker, 166–175. Istanbul: Boğaziçi University Press.
Göle, Nilüfer
2006 “
Islamic Visibilities and Public Sphere.” In
Islam in Public, edited by
Nilüfer Göle &
Ludwig Ammann, 3–45. Istanbul: Istanbul Bilgi University Press.
“
Hayırlı Sabahlar Hans” [Good Morning Hans]
2006 Radikal 19 August.
[URL]
Karadağ, Ayşe B
2006 “
Çevirinin İdeolojik Doğası” [The Ideological Nature of Translation].
Radikal 10 September.
[URL]. (last accessed 10 December, 2014)
Karadağ, Ayşe B
2008 Çevirinin Tanıklığında ‘Medeniyet’in Dönüşümü [
Transformation of ‘Civilization’ in the Witness of Translation]. Istanbul: Diye Yayınları.
Kongar, Emre
2007 “
Cumhuriyet Nasıl İslamlaştırılıyor?” [How is the Republic Being Islamicized?]
Kemalist Forum.
[URL]. (last accessed 5 March, 2008).
“
Minister Lashes Out at Publishers for Scandalous Books.”
Turkish Daily News.
2006 28 August.
[URL]. (last accessed 5 March, 2008)
Neydim, Necdet
2006 “
Masumiyetini Tamamen Kaybeden Seçki: 100 Temel Eser” [The Selection which Lost Its Innocence: 100 Essential Readings].
Radikal 30 August.
[URL] (last accessed 10 December 2014).
“
Nihayet Sağduyu” [Common Sense At Last]
2006 Radikal. 27
August.
[URL]
Pérez, María C
2003 “
Introduction.” In
Apropos of Ideology, edited by
María C. Pérez, 1–23. Manchester / Northampton: St. Jerome.
Redhouse Turkish-English Dictionary
(5th ed.)
2004 Istanbul: SEV.
“
Sorumsuz Yayıncılık” [Irresponsible Publishing]
2006 Radikal.
21 August.
[URL]
Spyri, Johanna
no year).
Heidi. Wien: Tosa Verlag
Spyri, Johanna
2000 Heidi. Translated by
Metin Celâl. Istanbul: Engin Yayıncılık.
Stevenson, Robert L
1994 Treasure Island. London: Penguin Books. (First published in 1883).
Stevenson, Robert L
2005 Define Adası. Translated by
Şengül Gülbahçe. Istanbul: Timaş.
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz
2003 “
The Translation Bureau Revisited: Translation as Symbol.” In
Apropos of Ideology, edited by
María C. Pérez, 113–131. Manchester/Northampton: St. Jerome.
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz
2005 Kapılar: Çeviri Tarihine Yaklaşımlar [
Doors: Approaches to Translation History]. Istanbul: Scala Yayıncılık.
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz
2008 The Politics and Poetics of Translation in Turkey 1923–1960. Amsterdam: Rodopi.
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz
2009 “
Translation, Presumed Innocent: Translation and Ideology in Turkey.”
The Translator 15(1). Manchester: St Jerome.
T.C. Milli Eğitim Bakanlığı
2005 “
100 Temel Eserin Tam Listesi” [The Complete List of 100 Essential Readings].
[URL]. (Accessed 5 March, 2008)
Tezcan, Ahmet
2005 Ben de Namaz Kıldım [
I Performed the Prayer Too]. Istanbul: Nehir.
Toury, Gideon
2000 “
The Nature and Role of Norms in Translation.” In
The Translation Studies Reader, edited by
Lawrence Venuti, 198–211. London/ New York: Routledge.
Toury, Gideon
2002 “
Translation as a Means of Planning and the Planning of Translation: A Theoretical Framework and an Exemplary Case.” In
Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, edited by
Saliha Paker, 148–166. Istanbul: Boğaziçi University Press.
Van Dijk, Teun A
1998 Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: SAGE.
Venuti, Lawrence
1998. The Scandals of Translation. London / New York: Routledge.
Wilde, Oscar
1999 The Happy Prince and Other Stories. Hertfordshire: Wordsworth Classics.
Wilde, Oscar
2006 Mutlu Prens. Anonymous. Istanbul: Damla Yayınevi.
Cited by
Cited by 2 other publications
Abdal, Göksenin & Büşra Yaman
TAŞ İLMEK, Seda
2020.
Translation Decisions and Methods in Paratranslation of Textless Back Translations.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :29
► pp. 188 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.