Part of
Interconnecting Translation Studies and Imagology
Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
[Benjamins Translation Library 119] 2016
► pp. 109126
References
Amossy, Ruth and Anne Herschberg Pierrot
2005 [1997]Stéréotypes et clichés. Langue, discours, société. Paris: Armand Colin.Google Scholar
Boulogne, Pieter
2011Het temmen van de Scyth. De vroege Nederlandse receptie van F. M. Dostoevskij. Amsterdam: Pegasus.Google Scholar
2012 “Vers la construction d’un Dostoïevski monophonique: Hétéroglossies et langage écorché dans les traductions néerlandaises d’avant-guerre des œuvres de Dostoïevski.” Canadian Review of Comparative Literature 39 (1): 47–62.Google Scholar
Brinkman, C.L.
1887 “De misleide door Dostojewski.” In Een liefde, ed. by Lodewijk van Deyssel, 191–192. Amsterdam: Brinkman.Google Scholar
Busch, Robert L.
1987Humor in the Major Novels of F. M. Dostoevsky. Colombus: Slavica.Google Scholar
Cox, Roger L.
1980 “Dostoevsky and the Ridiculous.” Dostoevsky Studies 1: 103–109.Google Scholar
Dal’, Vladimir
1862Poslovicy russkogo naroda: Sbornik poslovic, pogovorok, rečenij, prislovij, čistogovorok, problutok, zagadok, poverij i proč. Moscow.Google Scholar
Dostojewski, F.M.
1886De misleide. Amsterdam: C.L. Brinkman.Google Scholar
1890Erniedrigte und Beleidigte. Berlin: Otto Janke.Google Scholar
Dostojewski, Theodor
1885Erniedrigte und Beleidigte. Roman. Berlin: W. Spemann.Google Scholar
Dostojewsky, F.M.
1891Arme Nelly. Amsterdam: Holdert.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar
1990Polysystem studies. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics / Durham: Duke University Press.Google Scholar
Fonvizin, D.I.
1893Sočinenija D. I. Fonvizina. St. Petersburg: A. F. Marks.Google Scholar
Frank, Joseph
1979Dostoevsky. The seeds of revolt. 1821–1849. Princeton: University Press.Google Scholar
Goldstein, David I.
1976Dostoïevski et les juifs. Saint-Amand: Gallimard.Google Scholar
Henckel, Wilhelm
1882 “Vorwort des Übersetzers.” In Raskolnikow (Dostojewskij, F. M.). v–viii. Leipzig: Friedrich.Google Scholar
Iaremenko, Nikolai
1996 “Le stéréotype de l’allemand et du français dans le folklore russe du XVIIIe au XXe siècle.” In Philologiques IV, ed. by Katia Dmitrieva, and Michel Espagne, 311–336. Paris: Editions de la Maison des Sciences de l’Homme.Google Scholar
Karev, V.
1999Nemcy Rossii. Ėnciklopedija. Moscow: ERN.Google Scholar
Leerssen, Joep
2000 “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey.” Poetics Today 21 (2): 267–292. DOI logoGoogle Scholar
McReynolds, Susan
2008Redemption and the Merchant God. Dostoevsky’s Economy of Salvation and Antisemitsm. Evanston, Illinois: Northwestern University Press.Google Scholar
Oenning Thompson, Diane
2010 “Islamic Motifs: Poetic Transformations of Historical Events.” In Dostoevsky’s Brothers Karamazov, ed. by Predrag Cicovacki, and Maria Granik, 101–114. Heidelberg: Winter.Google Scholar
Renner, Andreas
2000Russischer Nationalismus und Öffentlichkeit im Zarenreich 1855–1875. Cologne: Böhlau.Google Scholar
Świderska, Małgorzata
2001Studien zur literaturwissenschaftlichen Imagologie: Das literarische Werk F. M. Dostoevskys aus imagologischer Sicht mit besonderer Berücksichtigung der Darstellung Polens. München: Otto Sagner.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Vogüé, de, Vte E.-M.
1886Le roman russe. Paris: Plon.Google Scholar
Zajdman, Moisej
1911F. M. Dostoevskij v zapadnoj literature. Odessa: Kul’berg i Laplan.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Boulogne, Pieter
2019. The psychologization of the Underground Man. Translation and Interpreting Studies 14:1  pp. 21 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.