Edited by Kayoko Takeda and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 122] 2016
► pp. 75–98
This chapter attempts to illustrate the significance of studying the history of interpreting through novels, focusing on Yoshimura Akira who portrayed pre-modern interpreters within socio-political contexts of the time. Four of Yoshimura’s novels will be analyzed: (1) Fuyu no Taka (1974), describing the translation of a medical book in Dutch into Japanese; (2) Von Siebold no Musume (1978), offering an insight into the role of interpreters; (3) Umi no Sairei (1989) illustrating how Ranald MacDonald taught English in Japan; and (4) Kurofune (1978), depicting interpreters at the time when American battleships came. Yoshimura’s works testify the potential of historical novels as an alternative way of studying past interpreters to help us understand how they lived and how they worked.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
This list is based on CrossRef data as of 21 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.