Article published in:
Border Crossings: Translation Studies and other disciplinesEdited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 1–22
Disciplinary dialogues with translation studies
The background chapter
Yves Gambier | University of the Free State
Luc van Doorslaer | Stellenbosch University
From the very beginnings of translation studies, the discipline explicitly referred
to various influences from other fields, both methodologically and contentwise.
This chapter describes the historical development from a polydiscipline to an
interdiscipline, including the concurrent opportunities and risks. It also links
it up with the phenomenon that today several other disciplines seem to feel
the need for a translation-like concept. It problematizes, and at the same time
attempts to clarify, the uses of poly-, multi-, sub-, inter- and transdisciplinarity
in the context of translation studies. As a consequence, this book project was
conceptualized. The development of this project, leading to border-crossing
dialogues between disciplines, is also explained.
Keywords: historiography, interdisciplinarity, polydiscipline, transdisciplinarity, translation in other disciplines, translation studies history
Published online: 14 September 2016
https://doi.org/10.1075/btl.126.01gam
https://doi.org/10.1075/btl.126.01gam
References
Arduini, Stefano & Nergaard, Siri
Besnier, Jean-Michel & Perriault, Jacques
Bhambra, Gurminder & Holmwood, John
Bourdieu, Pierre
Brownlie, Siobhan
Catford, John
Chakrabarty, Dipesh
Chesterman, Andrew
2000 “What constitutes ‘progress’ in Translation Studies?” Text (13 pages) available on-line: www.helsinki.fi/~chesterman/2000cProgress.html
Chesterman, Andrew & Arroyo, Rosemary
Delabastita, Dirk
Di Giovanni Elena, Orero Pilar & Agost Rosa
Doorslaer, Luc van
Doorslaer, Luc van & Flynn, Peter
Duarte, João Ferreira, Assis Rosa Alexandra & Seruya, Teresa
Fedorov, Andrei
Frodeman Robert, Klein Julie Thomson & Mitcham Carl
Gambier, Yves
Gambier, Yves & van Doorslaer, Luc
(eds) 2010–2013 Handbook of Translation Studies (HTS), 4 volumes. Amsterdam: John Benjamins. Also available on-line: https://benjamins.com/online/hts/ DOI: 

Gile, Daniel
Holmes, James
HTS: see Gambier & van Doorslaer (eds) 2010–2013.
Jakobson, Roman
Kaindl, Klaus
Klein, Julie Thomson
Leeuwen, Theo van
Levý, Jiří
Mounin, Georges
Munday, Jeremy
Nissani, Moti
O’Brien, Sharon
Paloposki, Outi
Pasquier, Renaud & Schreiber, David
Popovič, Anton
Rethinking Interdisciplinarity
(April 2013–February 2014), online seminar supported by the CNRS project Society of Information, with papers open for discussion and archived at http://www.interdisciplines.org/interdisciplinarity
Riikkonen, H.K., Kovala U., Kujamäki P. & Paloposki O
Rovira-Esteba, Sara, Orero, Pilar & Aixelá, Javier Franco
Snell-Hornby, Mary
Snell-Hornby, Mary, Pöchhacker, Franz & Kaindl, Klaus
Susam-Sarajeva, Şebnem
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
Vorderobermeier, Gisella & Wolf, Michaela
Cited by
Cited by 8 other publications
Cattrysse, Patrick
Cleary, Yvonne, Jan Engberg, Joyce Karreman, Birgitta Meex, Sissi Closs, Zygmunt Drazek, Voichita Ghenghea, Patricia Minacori, Julia Müller & Daniela Straub
Grbić, Nadja
Kavalir, Monika & Gregor Chudoba
Liu, Xiaodong
Liu, Xiaodong & Defeng Li
Martín Ruano, M. Rosario
Tan, Zaixi
This list is based on CrossRef data as of 30 march 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.