Part of
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 169188
References (73)
References
Akrich, Madeline; Callon, Michel and Latour, Bruno. 2002a. “The Key to Success in Innovation. Part I: The Art of Interessement.” International Journal of Innovation Management 6 (2): 187–206. DOI logoGoogle Scholar
Akrich, Madeline; Callon, Michel & Latour, Bruno. 2002b. “The Key to Success in Innovation, Part II.” Journal of Innovation Management 6 (2): 207–225. DOI logoGoogle Scholar
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A new Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Arduini, Stefano & Nergaard, Siri. 2011. “Translation: A new Paradigm.” Translation (inaugural issue): 8–15.Google Scholar
Deacon, Terrence W. 1997. The Symbolic Species. London: Penguin.Google Scholar
. 2011. “The Symbol Concept.” In The Oxford Handbook of Language Evolution, ed. by Maggie Tallerman and Kathleen Gibson, 393–405. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2013. Incomplete Nature: How Mind Emerged from Matter. London: WW Norton and Company.Google Scholar
Deely, John. 2007. Intentionality and Semiotics: A Story of Mutual Fecundation. London: University of Scranton Press.Google Scholar
De Waal, Cornelis. 2001. On Peirce. Belmont: Wadsworth.Google Scholar
. 2013. Peirce: A guide for the perplexed. London: Bloomsbury.Google Scholar
Doyle, Richard. 1997. On Beyond Living: Rhetorical Transformations of the Life Sciences. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Eco, Umberto. 1976. A Theory of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2001. Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
Emmeche, Claus and Kull, Kalevi (eds.). 2011. Towards a Semiotic Biology: Life is the Action of Signs. London: Imperial College Press. DOI logoGoogle Scholar
Favareau, Donald. 2007. The Evolutionary History of Biosemiotics. In Introduction to biosemiotics: The new biological synthesis, ed. by Marcello Barbieri, 1–67. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
(ed.). 2010. Essential Readings in Biosemiotics: Anthology and Commentary. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Favareau, Donald and Kull, Kalevi. 2015. On Biosemiotics and its Possible Relevance to Linguistics. In: Biosemiotic Perspectives on Language and Linguistics, ed. by Ekaterina Velmezova, Kalevi Kull and Stephen Cowley, 13–28. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Font, Enrique and Carazo, Pau. 2010. “Animals in translation: Why there is meaning (but probably no message) in animal communication.” Animal Behaviour 80 (2): e1–e6. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves & van Doorslaer, Luc (eds). 2009. The metalanguage of translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gamow, Georgij. 1954. “Possible relation between deoxyribonucleic acid and protein structures.” Nature 173: 318. DOI logoGoogle Scholar
Gorlée, Dinda L. 1994. Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam: RodopiGoogle Scholar
. 2004. On Translating Signs: Exploring Text and Semio-translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Henning, Brian G. & Scarfe, Adam C. 2013. Beyond mechanism: Putting life back into biology. Lanham: Lexington Books.Google Scholar
Hoffmeyer, Jesper. 2003. Origin of species by natural translation. In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 329–346. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
. 2008. Biosemiotics: An examination into the signs of life and the life of signs. London: University of Scranton Press.Google Scholar
Hoffmeyer, Jesper and Emmeche, Claus. 1991. “Code-duality and the semiotics of nature”. In On Semiotic Modeling, ed. by Myrdene Anderson and Floyd Merrell, 117–166. Berlin, Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James. 1972. “The name and nature of translation studies.” In Third International Congress of Applied Linguistics, Copenhagen 21–26 August 1972: Congress Abstracts, ed. by Jaques Qvistgaard et al. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag, [URL].Google Scholar
Jakobson, Roman. 1980. The Framework of Language. Michigan: University of Michigan.Google Scholar
. 2004. “On Linguistic Aspects of Translation.” In The translation studies reader. 2nd ed., ed. by Lawrence Venuti, 138–143. London: Routledge.Google Scholar
Katz, Gregory. 2008. “The Hypothesis of a Genetic Protolanguage: An Epistemological Investigation.” Biosemiotics 1: 57–73. DOI logoGoogle Scholar
Kauffman, Stuart A. 1995. At Home in the Universe: The Search for the Laws of Self-organisation and Complexity. New York: Oxford University Press.Google Scholar
. 2000. Investigations. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2008. Reinventing the Sacred: A new View of Science, Reason and Religion. New York: Basic Books.Google Scholar
. 2012. “From Physics to Semiotics.” In: Gatherings in Biosemiotics, ed. by Silver Rattasepp and Tyler Bennett, 30–46. (Tartu Semiotics Library 11.) Tartu: University of Tartu Press.Google Scholar
. 2013. “Foreword: Evolution beyond Newton, Darwin, and Entailing Law.” In Beyond mechanism: Putting life back into biology, ed. by Brian G. Henning and Adam S. Scarfe, 1–24. Plymouth: Lexington.Google Scholar
Kay, Lily E. 2000. Who Wrote the Book of Life? A History of the Genetic Code. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Knudsen, Susanne. 2005. “Communicating novel and conventional scientific metaphors: A study of the development of the metaphor of genetic code.” Public Understanding of Science 14 (4): 373–392. DOI logoGoogle Scholar
Kourdis, Evangelos. 2015. “Semiotics of Translation: An Interdisciplinary Approach to Translation.” In International Handbook of Semiotics, ed. by Peter Pericles Trifonas, 303–320. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Kull, Kalevi. 1999. “Biosemiotics in the Twentieth Century: A View from Biology.“ Semiotica 127 (1/4): 385–414.Google Scholar
. 2000. “Copy versus Translate, Meme versus Sign: Development of Biological Textuality.” European Journal for Semiotic Studies 12 (1): 101–120.Google Scholar
Kull, Kalevi; Deacon, Terrence; Emmeche, Claus; Hoffmeyer, Jesper and Stjernfelt, Frederik. 2009. “Theses on Biosemiotics: Prolegomena to a Theoretical Biology.” Biological Theory: Integrating Development, Evolution, and Cognition 4: 167–173. DOI logoGoogle Scholar
Kull, Kalevi and Torop, Peeter. 2003. “Biotranslation: Translation between Umwelten”. In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 315–328. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Latour, Bruno. 1987. Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers through Society. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
. 1996. “On Actor-Network Theory: A few Clarifications.” Soziale Welt 47(4): 369–381.Google Scholar
. 2007. Reassembling the Social. An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2011. “Networks, Societies, Spheres: Reflections of an Actor-Network Theorist.” International Journal of Communication 5: 796–810.Google Scholar
Lewis, David & Mosse, David (eds.). 2006. Development Brokers and Translators. The Ethnography of Aid and Agencies. Bloomfield: Kumarian Press.Google Scholar
López-García, Ángel. 2005. The Grammar of Genes: How the Genetic Code Resembles the Linguistic Code. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Lotman, Juri M. 1990. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. London: I.B. Tauris.Google Scholar
Marais, Kobus. 2014. Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. London: Routledge.Google Scholar
Maran, Timo; Martinelli, Dario and Turovski, Aleksei. 2011. Readings in Zoosemiotics. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Merrell, Floyd. 1997. Peirce, Signs, and Meaning. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
Montuori, Alfonso. 2008. “Foreword: Transdisciplinarity.” In Transdisciplinarity: Theory and Practice, ed. by Basarab Nicolescu, ix–xvii, Hampton Press Inc., Creskill.Google Scholar
Nöth, Winfried. 2012. “Translation and Semiotic Mediation.” Sign Systems Studies 40(3/4): 279–298. DOI logoGoogle Scholar
Pattee, Howard. 2008. “Physical and Functional Conditions for Symbols, Codes, and Languages.” Biosemiotics 1(2): 147–168. DOI logoGoogle Scholar
Peirce, Charles S. 1994. The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. s.l.:s.n.Google Scholar
Petrilli, Susan. 2003. Translation translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Pym, Anthony. 2006. “On the social and the cultural in translation studies.” In Sociocultural aspects of translating and interpreting, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Zuzana Jettmarová, 1–25. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Philosophy and translation.” In A companion to translation studies, ed. by Piotr Kuhiwczak & Karin Littau (eds.), 24–44, Multilingual Matters, Toronto.Google Scholar
Robinson, Douglas. 2011. Translation and the problem of sway. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schrödinger, Erwin. 1944. What is Life? Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Sebeok, Thomas A. and Danesi, Marcel. 2000. The Forms of Meaning. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Sebeok, Thomas A. and Umiker-Sebeok, Jean (eds). 1992. Biosemiotics: The Semiotic Web 1991. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Skoll, Geoffrey R. 2014. Dialectics in Social Thought: The Present Crisis. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
St. André, James (ed.). 2010. Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Sütiste, Elin & Torop, Peeter. 2007. “Processual Boundaries of Translation: Semiotics and Translation Studies.” Semiotica 163(1/4): 187–207.Google Scholar
Torop, Peeter. 2000. “Towards the semiotics of translation.” Semiotica 128 (3/4): 597–610. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 1995/2012. Descriptive Translation Studies – And Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Some recent (and more recent) myths in translation studies: An essay on the present and future of the discipline”. In Translation and cultural identity: Selected essays on translation and cross-cultural communication, ed. by Micaela Muňoz-Calvo & Carmen Buesa-Gómez, 155–171. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Trivedi, Harish. 2007. “Translating culture vs. cultural translation.” In In Translation: Reflections, Refractions, Transformations, ed. by Paul St-Pierre & Prafulla C. Kar, 277–287. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 2007. Enlarging translation, empowering translators. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Tyulenev, Sergey. 2011. Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. London: Routledge.Google Scholar
Wu, Shuo-yu Charlotte. 2011. “Autopoiesis and interpretive semiosis: Translation as a biological phenomenon.” Biosemiotics 4(1): 309–330. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (18)

Cited by 18 other publications

Chatterjee, Ariktam
2024. Chapter 6. The bee and the flower. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164],  pp. 128 ff. DOI logo
De la Cruz Recio, Manuel
2024. Chapter 1. Towards a protyposis-based semiotic theory of translation. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164],  pp. 12 ff. DOI logo
Hill-Madsen, Aage
2024. Intralingual translation in didactic practice: five case studies. Semiotica 2024:257  pp. 49 ff. DOI logo
van Vuuren, Xany Jansen
2024. Chapter 4. Animal photojournalism as knowledge translation. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164],  pp. 84 ff. DOI logo
Petrilli, Susan & Augusto Ponzio
2023. Translation in Semiosis of Life/Translation in Globalisation. Critical Arts  pp. 1 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc & Jack McMartin
2022. Where translation studies and the social meet. Translation in Society 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2021. ‘Eleven different names, one practice’: towards a phenomenology of translation. Perspectives 29:3  pp. 311 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2021. Chapter 5. Tom, Dick and Harry as well as Fido and Puss in boots are translators. In Translating Asymmetry – Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 101 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2023. Translating constraints. Translation Studies 16:2  pp. 178 ff. DOI logo
Cattrysse, Patrick
2020. Translation and Adaptation Studies: More Interdisciplinary Reflections on Theories of Definition and Categorization. TTR 33:1  pp. 21 ff. DOI logo
Cattrysse, Patrick
2022. Teaching Screenwriting as Translation and Adaptation: Critical Reflections on Definitions and Romanticism 2.0. Journalism and Media 3:4  pp. 794 ff. DOI logo
Lacković, Nataša
2020. Thinking with Digital Images in the Post-Truth Era: A Method in Critical Media Literacy. Postdigital Science and Education 2:2  pp. 442 ff. DOI logo
Zolyan, Suren T.
2020. Does a Ribosome Really Read? On the Cognitive Roots and Heuristic Value of Linguistic Metaphors in Molecular Genetics. Part 1. Russian Journal of Philosophical Sciences 63:1  pp. 101 ff. DOI logo
Desblache, Lucile
2019. How is Music Translated? Mapping the Landscape of Music Translation. In Music and Translation,  pp. 219 ff. DOI logo
Desblache, Lucile
2019. Music and the Natural World. In Music and Translation,  pp. 343 ff. DOI logo
Desblache, Lucile
2022. Translation and the ‘soft’ bridges of communication. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 82 ff. DOI logo
Sealey, Alison
2019. Translation. Target. International Journal of Translation Studies 31:3  pp. 305 ff. DOI logo
Marais, Kobus & Carmen Delgado Luchner
2018. Motivating the translation-development nexus: exploring cases from the African Continent. The Translator 24:4  pp. 380 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.