Part of
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 169188
References
Akrich, Madeline; Callon, Michel and Latour, Bruno
2002a “The Key to Success in Innovation. Part I: The Art of Interessement.” International Journal of Innovation Management 6 (2): 187–206. DOI logoGoogle Scholar
Akrich, Madeline; Callon, Michel & Latour, Bruno
2002b “The Key to Success in Innovation, Part II.” Journal of Innovation Management 6 (2): 207–225. DOI logoGoogle Scholar
Apter, Emily
2006The Translation Zone: A new Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Arduini, Stefano & Nergaard, Siri
2011 “Translation: A new Paradigm.” Translation (inaugural issue): 8–15.Google Scholar
Deacon, Terrence W
1997The Symbolic Species. London: Penguin.Google Scholar
2011 “The Symbol Concept.” In The Oxford Handbook of Language Evolution, ed. by Maggie Tallerman and Kathleen Gibson, 393–405. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2013Incomplete Nature: How Mind Emerged from Matter. London: WW Norton and Company.Google Scholar
Deely, John
2007Intentionality and Semiotics: A Story of Mutual Fecundation. London: University of Scranton Press.Google Scholar
De Waal, Cornelis
2001On Peirce. Belmont: Wadsworth.Google Scholar
2013Peirce: A guide for the perplexed. London: Bloomsbury.Google Scholar
Doyle, Richard
1997On Beyond Living: Rhetorical Transformations of the Life Sciences. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Eco, Umberto
1976A Theory of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press. DOI logoGoogle Scholar
2001Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
Emmeche, Claus and Kull, Kalevi
(eds.) 2011Towards a Semiotic Biology: Life is the Action of Signs. London: Imperial College Press. DOI logoGoogle Scholar
Favareau, Donald
2007The Evolutionary History of Biosemiotics. In Introduction to biosemiotics: The new biological synthesis, ed. by Marcello Barbieri, 1–67. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
(ed.) 2010Essential Readings in Biosemiotics: Anthology and Commentary. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Favareau, Donald and Kull, Kalevi
2015On Biosemiotics and its Possible Relevance to Linguistics. In: Biosemiotic Perspectives on Language and Linguistics, ed. by Ekaterina Velmezova, Kalevi Kull and Stephen Cowley, 13–28. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Font, Enrique and Carazo, Pau
2010 “Animals in translation: Why there is meaning (but probably no message) in animal communication.” Animal Behaviour 80 (2): e1–e6. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves & van Doorslaer, Luc
(eds) 2009The metalanguage of translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gamow, Georgij
1954 “Possible relation between deoxyribonucleic acid and protein structures.” Nature 173: 318. DOI logoGoogle Scholar
Gorlée, Dinda L
1994Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam: RodopiGoogle Scholar
2004On Translating Signs: Exploring Text and Semio-translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Henning, Brian G. & Scarfe, Adam C
2013Beyond mechanism: Putting life back into biology. Lanham: Lexington Books.Google Scholar
Hoffmeyer, Jesper
2003Origin of species by natural translation. In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 329–346. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
2008Biosemiotics: An examination into the signs of life and the life of signs. London: University of Scranton Press.Google Scholar
Hoffmeyer, Jesper and Emmeche, Claus
1991 “Code-duality and the semiotics of nature”. In On Semiotic Modeling, ed. by Myrdene Anderson and Floyd Merrell, 117–166. Berlin, Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James
1972 “The name and nature of translation studies.” In Third International Congress of Applied Linguistics, Copenhagen 21–26 August 1972: Congress Abstracts, ed. by Jaques Qvistgaard et al. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag, [URL].Google Scholar
Jakobson, Roman
1980The Framework of Language. Michigan: University of Michigan.Google Scholar
2004 “On Linguistic Aspects of Translation.” In The translation studies reader. 2nd ed., ed. by Lawrence Venuti, 138–143. London: Routledge.Google Scholar
Katz, Gregory
2008 “The Hypothesis of a Genetic Protolanguage: An Epistemological Investigation.” Biosemiotics 1: 57–73. DOI logoGoogle Scholar
Kauffman, Stuart A
1995At Home in the Universe: The Search for the Laws of Self-organisation and Complexity. New York: Oxford University Press.Google Scholar
2000Investigations. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2008Reinventing the Sacred: A new View of Science, Reason and Religion. New York: Basic Books.Google Scholar
2012 “From Physics to Semiotics.” In: Gatherings in Biosemiotics, ed. by Silver Rattasepp and Tyler Bennett, 30–46. (Tartu Semiotics Library 11.) Tartu: University of Tartu Press.Google Scholar
2013 “Foreword: Evolution beyond Newton, Darwin, and Entailing Law.” In Beyond mechanism: Putting life back into biology, ed. by Brian G. Henning and Adam S. Scarfe, 1–24. Plymouth: Lexington.Google Scholar
Kay, Lily E
2000Who Wrote the Book of Life? A History of the Genetic Code. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Knudsen, Susanne
2005 “Communicating novel and conventional scientific metaphors: A study of the development of the metaphor of genetic code.” Public Understanding of Science 14 (4): 373–392. DOI logoGoogle Scholar
Kourdis, Evangelos
2015“Semiotics of Translation: An Interdisciplinary Approach to Translation.” In International Handbook of Semiotics, ed. by Peter Pericles Trifonas, 303–320. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Kull, Kalevi
1999“Biosemiotics in the Twentieth Century: A View from Biology.“ Semiotica 127 (1/4): 385–414.Google Scholar
2000 “Copy versus Translate, Meme versus Sign: Development of Biological Textuality.” European Journal for Semiotic Studies 12 (1): 101–120.Google Scholar
Kull, Kalevi; Deacon, Terrence; Emmeche, Claus; Hoffmeyer, Jesper and Stjernfelt, Frederik
2009 “Theses on Biosemiotics: Prolegomena to a Theoretical Biology.” Biological Theory: Integrating Development, Evolution, and Cognition 4: 167–173. DOI logoGoogle Scholar
Kull, Kalevi and Torop, Peeter
2003“Biotranslation: Translation between Umwelten”. In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 315–328. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Latour, Bruno
1987Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers through Society. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
1996 “On Actor-Network Theory: A few Clarifications.” Soziale Welt 47(4): 369–381.Google Scholar
2007Reassembling the Social. An Introduction to Actor-Network Theory. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2011 “Networks, Societies, Spheres: Reflections of an Actor-Network Theorist.” International Journal of Communication 5: 796–810.Google Scholar
Lewis, David & Mosse, David
(eds.) 2006Development Brokers and Translators. The Ethnography of Aid and Agencies. Bloomfield: Kumarian Press.Google Scholar
López-García, Ángel
2005The Grammar of Genes: How the Genetic Code Resembles the Linguistic Code. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Lotman, Juri M
1990Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. London: I.B. Tauris.Google Scholar
Marais, Kobus
2014Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. London: Routledge.Google Scholar
Maran, Timo; Martinelli, Dario and Turovski, Aleksei
2011Readings in Zoosemiotics. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Merrell, Floyd
1997Peirce, Signs, and Meaning. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
Montuori, Alfonso
2008 “Foreword: Transdisciplinarity.” In Transdisciplinarity: Theory and Practice, ed. by Basarab Nicolescu, ix–xvii, Hampton Press Inc., Creskill.Google Scholar
Nöth, Winfried
2012 “Translation and Semiotic Mediation.” Sign Systems Studies 40(3/4): 279–298. DOI logoGoogle Scholar
Pattee, Howard
2008 “Physical and Functional Conditions for Symbols, Codes, and Languages.” Biosemiotics 1(2): 147–168. DOI logoGoogle Scholar
Peirce, Charles S
1994The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. s.l.:s.n.Google Scholar
Petrilli, Susan
2003Translation translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Pym, Anthony
2006 “On the social and the cultural in translation studies.” In Sociocultural aspects of translating and interpreting, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Zuzana Jettmarová, 1–25. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2007 “Philosophy and translation.” In A companion to translation studies, ed. by Piotr Kuhiwczak & Karin Littau (eds.), 24–44, Multilingual Matters, Toronto.Google Scholar
Robinson, Douglas
2011Translation and the problem of sway. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schrödinger, Erwin
1944What is Life? Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Sebeok, Thomas A. and Danesi, Marcel
2000The Forms of Meaning. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Sebeok, Thomas A. and Umiker-Sebeok, Jean
(eds) 1992Biosemiotics: The Semiotic Web 1991. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Skoll, Geoffrey R
2014Dialectics in Social Thought: The Present Crisis. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
St. André, James
(ed.). 2010Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Sütiste, Elin & Torop, Peeter
2007 “Processual Boundaries of Translation: Semiotics and Translation Studies.” Semiotica 163(1/4): 187–207.Google Scholar
Torop, Peeter
2000“Towards the semiotics of translation.” Semiotica 128 (3/4): 597–610. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995/2012Descriptive Translation Studies – And Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2010“Some recent (and more recent) myths in translation studies: An essay on the present and future of the discipline”. In Translation and cultural identity: Selected essays on translation and cross-cultural communication, ed. by Micaela Muňoz-Calvo & Carmen Buesa-Gómez, 155–171. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Trivedi, Harish
2007 “Translating culture vs. cultural translation.” In In Translation: Reflections, Refractions, Transformations, ed. by Paul St-Pierre & Prafulla C. Kar, 277–287. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging translation, empowering translators. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Tyulenev, Sergey
2011Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. London: Routledge.Google Scholar
Wu, Shuo-yu Charlotte
2011 “Autopoiesis and interpretive semiosis: Translation as a biological phenomenon.” Biosemiotics 4(1): 309–330. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 17 other publications

Cattrysse, Patrick
2020. Translation and Adaptation Studies: More Interdisciplinary Reflections on Theories of Definition and Categorization. TTR 33:1  pp. 21 ff. DOI logo
Chatterjee, Ariktam
2024. Chapter 6. The bee and the flower. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164],  pp. 128 ff. DOI logo
De la Cruz Recio, Manuel
2024. Chapter 1. Towards a protyposis-based semiotic theory of translation. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164],  pp. 12 ff. DOI logo
Desblache, Lucile
2019. How is Music Translated? Mapping the Landscape of Music Translation. In Music and Translation,  pp. 219 ff. DOI logo
Desblache, Lucile
2019. Music and the Natural World. In Music and Translation,  pp. 343 ff. DOI logo
Desblache, Lucile
2022. Translation and the ‘soft’ bridges of communication. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 82 ff. DOI logo
Hill-Madsen, Aage
2024. Intralingual translation in didactic practice: five case studies. Semiotica 2024:257  pp. 49 ff. DOI logo
Lacković, Nataša
2020. Thinking with Digital Images in the Post-Truth Era: A Method in Critical Media Literacy. Postdigital Science and Education 2:2  pp. 442 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2021. ‘Eleven different names, one practice’: towards a phenomenology of translation. Perspectives 29:3  pp. 311 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2021. Chapter 5. Tom, Dick and Harry as well as Fido and Puss in boots are translators. In Translating Asymmetry – Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157],  pp. 101 ff. DOI logo
Marais, Kobus
2023. Translating constraints. Translation Studies 16:2  pp. 178 ff. DOI logo
Marais, Kobus & Carmen Delgado Luchner
2018. Motivating the translation-development nexus: exploring cases from the African Continent. The Translator 24:4  pp. 380 ff. DOI logo
Petrilli, Susan & Augusto Ponzio
2023. Translation in Semiosis of Life/Translation in Globalisation. Critical Arts  pp. 1 ff. DOI logo
Sealey, Alison
2019. Translation. Target. International Journal of Translation Studies 31:3  pp. 305 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc & Jack McMartin
2022. Where translation studies and the social meet. Translation in Society 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
van Vuuren, Xany Jansen
2024. Chapter 4. Animal photojournalism as knowledge translation. In The Complexity of Social-Cultural Emergence [Benjamins Translation Library, 164],  pp. 84 ff. DOI logo
Zolyan, Suren T.
2020. Does a Ribosome Really Read? On the Cognitive Roots and Heuristic Value of Linguistic Metaphors in Molecular Genetics. Part 1. Russian Journal of Philosophical Sciences 63:1  pp. 101 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.