Article published in:
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library 126] 2016
► pp. 331348
References
Baker, M
1992In Other Words, London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Balirano, G., M.C. Nisco
2013 “Identity and the Linguistic Construction of Space and Place in Diasporic Films: the DesiCorpus”. In R. Salvi and J. Bowker (eds) Space, Time and the Construction of Identity: Discursive Indexicalities in Cultural, Institutional and Academic Field, Bern: Peter Lang, pp. 143–164.Google Scholar
Bassnett, S
1980Translation Studies, London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Bernardini, S., D. Stewart and F. Zanettin
2003 “Corpora in Translator Education. An introduction”. In S. Bernardini, D. Stewart and F. Zanettin (eds) Corpora in Translator Education, Manchester: St Jerome, pp. 1–13.Google Scholar
Bowen, J.D., H. Madsen and A. Hilferty
1985TESOL: Techniques and Procedures, Cambridge, Mass.: Newbury House.Google Scholar
Byram, M
1991 “Teaching culture and language: Towards an integrated model”. In D. Buttjes and M. Byram (eds) Mediating Languages and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education, Clevedon: Multilingual Matters, pp. 17–30.Google Scholar
1997Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence, Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Byram, M. and K. Risager
1999Language Teachers, Politics and Cultures, Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Castronovo, C
(ed.) 2001Principles of European Contract Law / Principi di Diritto Europeo dei Contratti, Giuffrè, Milano.Google Scholar
Colina, S
2002 “Second language acquisition, language teaching and translation studies”. The Translator 8(1): 1–24. CrossrefGoogle Scholar
Cook, G
2007 “A thing of the future: translation in language learning”. International Journal of Applied Linguistics, 17(3): 396–401. CrossrefGoogle Scholar
2010Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment, Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Danchev, A
1983 “The controversy over translation in foreign language teaching: Translation in the system of foreign languages teaching”, Paris: Round Table FIT-UNESCO, pp. 35–43.Google Scholar
Duff, A
1989Translation, Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Eco, U
2003Mouse or Rat? Translation as Negotiation, London: Weidenfeld and Nicolson.Google Scholar
Garzone, G
2000 “Legal translation and functionalist approaches: a contradiction in terms?”. ASTTI/ETI: 395–414.Google Scholar
Gatenby, E.V
1967 “Translation in the classroom”. In W.R. Lee (ed.) ELT Selections 2: Articles from the Journal ‘English Language Teaching’, London: Oxford University Press, pp. 65–70.Google Scholar
Gil García, M.T. and C.M. Kondo Pérez
2005 “Propuestas para la enseñanza del italiano en el aula: aprender traduciendo”. Cuadernos de Filología Italiana 12: 33–47.Google Scholar
Gotti, M. and S. Šarčević
(eds) 2006Insights Into Specialized Translation, Bern: Peter Lang.Google Scholar
Gotti, M. and C. Williams
(eds) 2010Legal Discourse Across Languages and Cultures, Bern: Peter Lang.Google Scholar
Hatim, B. and J. Munday
2004Translation: An Advanced Resource Book, London and New York: Routledge.Google Scholar
Howatt, A.P.R
1984A History of English Language Teaching, Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Howatt, A.P.R. and H.G. Widdowson
2004A History of English Language Teaching, Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hyland, K
2003 “Genre-based pedagogies: A social response to process”. Journal of Second Language Writing 12: 17–29. CrossrefGoogle Scholar
Jespersen, O
1904How to Teach a Foreign Language, London: Allen and Unwin.Google Scholar
Kerr, P
2014Translation and Own-Language Activities, Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Klein-Braley, C. and P. Franklin
1988 “The foreigner in the refrigerator. Remarks about teaching translation to University students of foreign languages”. In K. Malmkjaer (ed.) Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation, Manchester: St. Jerome, pp. 53– 62.Google Scholar
Klein-Braley, C. and V. Smith
1985 “Incalculable and full of risks: translation L1 to L2 as a testing procedure”. In C. Titford and A. Hieke (eds), Translation in Foreign Language Teaching and Testing, Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 155–168.Google Scholar
Klikauer, T
2008Management Communication: Communicative Ethics and Action, New York: Palgrave-Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Lado, R
1964Language Teaching: A Scientific Approach, New York: McGraw-Hill.Google Scholar
Leonardi, V
2009 “The role of pedagogical translation in language teaching: The fifth skill”. In I. Khoutyz, V. Leonardi and V. Tkhorik (eds), Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application, vol. 2, Krasnodar-Ferrara: Kuban State University Press, pp. 63–75.Google Scholar
2010The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition, Bern: Peter Lang Publishing. CrossrefGoogle Scholar
2011 “Pedagogical translation as a naturally-occurring cognitive and linguistic activity in foreign language learning”. Annali Online di Lettere, vol. 1–2 (17–28), retrieved September 2nd 2015, http://​annali​.unife​.it​/lettere​/article​/viewFile​/234​/183Google Scholar
Malmkjaer, K
(ed.) 1998Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation, Manchester: St Jerome.Google Scholar
Musacchio, M.T. and G. Palumbo
2008 ‘Shades of grey: A corpus-driven analysis of LSP phraseology for translation purposes’. In C. Taylor Torsello, K. Ackerley and E. Castello (eds) Corpora for University Language Teachers, vol. 1, Bern: Peter Lang, pp. 69–79.Google Scholar
Neubert, A
1981 “Translation, interpreting and text linguistics”. Studia Linguistica 35: 130–145. CrossrefGoogle Scholar
Richards, J.C. and T.S. Rodgers
2001Approaches and Methods in Language Teaching, second edition, Cambridge and New York: Cambridge Language Teaching Library. CrossrefGoogle Scholar
Salvi, R
2012a “Textual equivalence in the translation of specialized languages: discourse adherences and dissimilarities”. Altre Modernità 11, retrieved September 2nd 2015, http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/2519.Google Scholar
2012b “Transfer of knowledge and academic discourse: Lectures on economics”. In G. Diani and C. Preite (eds) La Trasmissione del Sapere nelle Diverse Communità Accademiche: Una Prospettiva Plurilingue, Rome: Officina Edizioni, pp. 75–100.Google Scholar
Salvi, R. and H. Tanaka
(eds) 2011Intercultural Interactions in Business and Management, Bern: Peter Lang. CrossrefGoogle Scholar
Salvi, R. and W. Cheng
(eds) 2013The Use of English in Intercultural Professional Settings: Virtual Encounters and Identities, Textus, No. 1.Google Scholar
Savignon, S
1972Communicative Competence: An Experiment in Foreign Language Teaching, Philadelphia: Center for Curriculum Development.Google Scholar
1983Communicative Competence: Theory and Classroom Practice, Reading: Addison-Wesley.Google Scholar
Schäffner, C
2001Annotated Texts for Translation: English-German. Functionalist Approaches Illustrated, Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
2003 “Translation and intercultural communication: Similarities and differences”. Studies in Communication Sciences 3(2): 79–107.Google Scholar
Sercu, L., E. Bandura, P. Castro, L. Davcheva, C. Laskaridou, U. Lundgren, M. Mendez García, and P. Ryan
2005Foreign Language Teachers and Intercultural Competence: An International Investigation, Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Stibbard, R
1998 “The principled use of oral translation in foreign language teaching”. In K. Malmkjaer (ed), Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation, Manchester: St Jerome, pp. 69–76.Google Scholar
Sweet, H
1889The Practical Study of Languages: A Guide for Teachers and Learners, London: Dent.Google Scholar
Tudor, I
1987 “Using translation in ESP”. ELT Journal 41(4): 268–273. CrossrefGoogle Scholar
Turnbull, J
2007 “Language and Culture in Corporate Websites”. In J. Bamford and R. Salvi (eds), Business Discourse: Language at Work, Rome: Aracne, pp. 17–34.Google Scholar
Usó-Juan, E. and A. Martínez-Flor
2006 “Approaches to language learning and teaching: Towards acquiring communicative competence through the four skillsIn E. Usó-Juan and A. Martínez-Flor (eds) Current Trends in the Development and Teaching of the Four Language Skills, Berlin: Mouton de Gruyter. Pp. 3–25. CrossrefGoogle Scholar
2008 “Teaching intercultural communicative competence through the four skills”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 21:157–170. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, L
1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference, London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Vermeer, H.J
2001 “Didactics of translation”. In M. Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge, pp. 60–63.Google Scholar
Widdowson, H.G
2003Defining Issues in English Language Teaching, Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Wilkinson, M
2005 “Using a specialized corpus to improve translation quality”. Translation Journal 9(3), retrieved September 2nd 2015, http://​accurapid​.com​/journal​/33corpus​.htm.Google Scholar
Witte, H
2000Die Kulturkompetenz des Translators. Begriffliche Grundlegung und Didaktisierung, Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar