Chapter 2
Review of studies on explicitation
Although features of explicitation in interpreting have rarely been investigated, this phenomenon, being regarded widely as one of the Translation Universals, has been frequently explored in studies on written translation. Since translation and interpreting are means of language-mediated communication, treading the terrain of explicitations in written translation may also shed light on the features of explicitation in interpreting. Hence, in this chapter, previous studies that have dealt with explicitations in both translation and interpreting are discussed. To be specific, the discussion focuses on the definition (Section 2.1), typology (Section 2.2) and motivations (Section 2.3) of explicitation; the effects of professional experience on explicitation (Section 2.4); previous hypotheses on explicitation (Section 2.5) and the effects of directionality on explicitation (Section 2.6).
Article outline
- 2.1Defining explicitation
- 2.1.1Explicitation: What should be the inferential source?
-
2.1.2Explicitation: Obligatory or optional?
- 2.1.3Explicitation: Conscious or subconscious?
- 2.1.4Forms of explicitation: Addition or substitution?
- 2.1.5Explicitation: Specification or generalisation?
- 2.2Typology of explicitation
- 2.2.1Typology of explicitation: Parallel corpus-based vs comparable corpus-based
-
2.2.2Typology of explicitation in translation
- 2.2.3Typology of explicitation in interpreting
- 2.3Motivations for explicitation
- 2.4Professional experience and explicitation
- 2.5Explicitation Hypothesis vs explicitation as a Translation Universal
- 2.6Directionality of interpreting and explicitation
- 2.7Summary
-
Notes