Part of
Key Cultural Texts in Translation
Edited by Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie
[Benjamins Translation Library 140] 2018
► pp. 221233
References (55)
References
Arrojo, Rosemary. 2010. “Philosophy and Translation”. In Yves Gambier Luc Van Doorslaer (Eds.). Handbook of Translation (pp.247–251). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. London & New York: Routledge.Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2013. Translation and Philosophy. International Journal of Philosophical Studies, 23(1), 122–126. DOI logoGoogle Scholar
Beiser, Fredrick C. 2008. The Cambridge Companion to Hegel and Nineteenth Century Philosophy. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Benjamin, Walter. 1968/1996. The Task of the Translator. In H. Arendt (Ed.) Illuminations (pp.69–82). New York: Harcourt Brace.Google Scholar
Berman, Sandra and Wood, Michael. 2005. Nation, Language and the Ethics of Translation. Princeton and Oxford: Princeton University Press.DOI logoGoogle Scholar
Boucher, David and Vincent, Andrew. 2000. British Idealism and Political Theory. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
. 2012. British Idealism: A Guide for the Perplexed. London: Continuum.Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Polity. Originally published as Esquisse d’une Theorie de la Pratique (Libraire Droz: Switzerland) Translated with revisions by Richard Nice DOI logoGoogle Scholar
. 1986. The Forms of Capital. In J. Richardson (Ed.) Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education (pp.241–258). New York: Greenwood. Translated by Richard Nice.Google Scholar
. 1994. In Other Words: Essays Towards A Reflexive Sociology. Cambridge: Polity. Originally published as Choses Dites (Paris: Les Éditions de Minuit). Translated by M. Adamson.Google Scholar
. 2012. Picturing Algeria. New York: Columbia University Press. Originally published as Images d’Algerie (Camera Austria/Actes Sud).Google Scholar
Charlston, David. 2012a. Hegel’s Phenomenology in Translation: A Comparative Analysis of Translatorial Hexis . CTIS. Manchester: University of Manchester. Unpublished PhD thesisGoogle Scholar
. 2012b. Translating Hegel’s Ambiguity: A Culture of Humor and Witz . In L. Foran (Ed.), Translation and Philosophy (pp.27–41). Bern: Peter Lang.Google Scholar
. 2013. Textual Embodiments of Translatorial hexis in the J. B. Baillie Translation of Hegel’s Phenomenology . The Translator, 19(1), 51–80. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. The Politics of Pinkard’s Translation of Hegel’s Phenomenology. Radical Philosophy, 186, 11–22.Google Scholar
Deane-Cox, Sharon. 2014. Retranslation, Literature and Reinterpretation. London: Bloomsbury.Google Scholar
Derrida, Jacques. 1974. Glas. Paris: Galilée.Google Scholar
. 1997. Of Grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Originally published as De la Grammatologie (Paris: Les Editions de Minuit). Translated by Gayatri Spivak.Google Scholar
Foran, Lisa (ed). 2012. Translation and Philosophy. Intercultural Studies and Foreign Language Learning. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Gouanvic, Jean.-M.. 2005. A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances. The Translator, 11(2), 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Grenfell, Michael. 2012. Pierre Bourdieu: Key Concepts. Durham: Acumen. DOI logoGoogle Scholar
Guo, Yu and Xiao, Q. 2010. Translating the Manifesto of the Communist Party in China: A Political Perspective. Research Models in Translation Studies II. Manchester.Google Scholar
Hanna, Sameh. 2016. Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt. London: Routledge.Google Scholar
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. 1807/1970. Phänomenologie des Geistes. Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar
Hegel/Baillie. 1910/1931. G.W.F. Hegel: The Phenomenology of Mind. New York: Dover.Google Scholar
/Miller. 1977. Hegel’s Phenomenology of Spirit. Oxford: OUP.Google Scholar
/Pinkard. 2008. Hegel’s Phenomenology of Spirit. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Hoey, Michael. 2004. Lexical Priming and the Properties of the Text. In Alan Partington, John Morley and Louann Haarman (Eds.). Corpora and Discourse (pp 385–412). Bern: Peter Lang.Google Scholar
. 2005. Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. Abingdon, New York: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Houlgate, Stephen. 2008. Note on the Text and Translation. In Outlines of the Philosophy of Right, (pp.xxxvii–xxxviii). Oxford: Oxford University PressGoogle Scholar
. 2013. Hegel’s Phenomenology of Spirit. London and New York: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2005. The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies. The Translator, 11(2), 125–145. DOI logoGoogle Scholar
Lianeri, Alexandra. 2002. Translation and the Establishment of Liberal Democracy in Nineteenth Century England: Constructing the Political as an Interpretive Act. In Tymoczko, Maria and Edwin Gentzler (Eds.), Translation and Power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Johnson, Randal. 1993. Editor’s Introduction: Pierre Bourdieu on Art, Literature and Culture. The Field of Cultural Production. Cambridge: Polity.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten. 2012. Language, Philosophy and Translation. In Yves Gambier and Luc Van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (pp. 89–94). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Mander, William J. 2011. British Idealism: A History. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Mason, Ian. 2010. Discourse, Ideology and Translation. In Mona Baker (Ed.) Critical Readings in Translation Studies. Oxford: Routledge.Google Scholar
Muirhead, John H. 1915. German Philosophy in Relation to the War. London: John Murray.Google Scholar
Obama, Barack. 2009. Inaugural Address 2008. New York: New York Times.Google Scholar
Passmore, John. 1968. A Hundred Years of Philosophy. London: Penguin.Google Scholar
Pinkard, Terry. 1987. Democratic Liberalism and Social Union. Philadelphia: Temple University Press.Google Scholar
. 1994. Hegel’s Phenomenology: The Sociality of Reason. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St Jerome.Google Scholar
. 2007. Philosophy and Translation. In Piotr Kuhiwczak, and Karin Littau (Eds.), A Companion to Translation Studies. Toronto: Multilingual Matters.Google Scholar
. 2014. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge.Google Scholar
Quine, W. V. O. 1960. Word and Object. New York & London: John Wiley & SonsGoogle Scholar
Redding, Paul. 2010. Georg Wilhelm Friedrich Hegel. In Edward N. Zalta (Ed.), Stanford Encyclopedia of Philosophy. Stanford (accessed: 03/05/2011).Google Scholar
Reitan, Richard. 2010. Völkerpsychologie and the Appropriation of ‘Spirit’ in Meiji Japan. Modern Intellectual History, 7(3), 495–522. DOI logoGoogle Scholar
Shannon, Daniel. 2001. “Introduction to the Translation”: Spirit: Book Six of Hegel’s Phenomenology of Spirit. Translated by the Hegel Translation Group, Trinity Coollege, University of Toronto. Indianapolis: Hackett: vii–xviii.Google Scholar
Simeoni, Daniel. 1998. The Pivotal Status of the Translator’s Habitus. Target, 10(1), 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Sky-News. 2013. Woolwich: Terrorists Will Never Win. Retrieved 23/05/2013, from [URL].Google Scholar
Stern, Robert. 2002. Routledge Philosophy Guidebook to Hegel and the Phenomenology of Spirit. London: Routledge.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995/2008. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Westphal,Kenneth R. 2009.The Blackwell Guide to Hegel’s Phenomenology of Spirit. Oxford:Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Bennett, Karen
2023. Translating knowledge in the multilingual paradigm: Beyond epistemicide. Social Science Information 62:4  pp. 514 ff. DOI logo
Malmkjær, Kirsten
2022. Translation Studies fifty years on. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:3  pp. 211 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.