Chapter published in:
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 357366
References

References

Allum, P., and L. R. Wheeldon
2007“Planning Scope in Spoken Sentence Production: The Role of Grammatical Units.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 33 (4): 791–810. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, C. V.
(ed.) 2014The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Arnauld, A., and C. Lancelot
1660Grammaire générale et raisonnée. Paris: Pierre le Petit.Google Scholar
Balota, D. A., and J. I. Chumbley
1984 “Are Lexical Decisions a Good Measure of Lexical Access? The Role of Word Frequency in the Neglected Decision Stage.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 10 (3): 340–357. CrossrefGoogle Scholar
Chang, C. Y.
2009Testing Applicability of Eye-tracking and fMRI to Translation and Interpreting Studies: An Investigation into Directionality. Unpublished doctoral dissertation. London: Imperial College London.Google Scholar
Christoffels, I. K., A. M. B. de Groot, and J. F. Kroll
2006 “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 54: 324–345. CrossrefGoogle Scholar
Costa, A., and M. Santesteban
2004 “Lexical Access in Bilingual Speech Production: Evidence from Language Switching in Highly Proficient Bilinguals and L2 Learners.” Journal of Memory and Language 50: 491–511. CrossrefGoogle Scholar
Dam, H. V.
2001 “On the Option between Form-Based and Meaning-Based Interpreting: The Effect of Source Text Difficulty on Lexical Target Text Form in Simultaneous Interpreting.” The Interpreters’ Newsletter 11: 27–55.Google Scholar
Fawcett, P.
1997Translation and Language. Linguistic Theories Explained. London/New York: Routledge.Google Scholar
García, A. M.
2014 “The Interpreter Advantage Hypothesis: Preliminary Data Patterns and Empirically Motivated Questions.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 219–238. CrossrefGoogle Scholar
García, A. M., A. Ibáñez, D. Huepe, A. L. Houck, M. Michon, C. G. Lezama, and A. Rivera-Rei
2014 “Word Reading and Translation in Bilinguals: The Impact of Formal and Informal Translation Expertise.” Frontiers in Psychology 5: 1302.Google Scholar
García, A. M.
2015 “Translating with an Injured Brain: Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions.” Meta 60 (1): 112–134. CrossrefGoogle Scholar
Gile, D.
1995/2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
de Groot, A. M. B., L. Dannenburg, and J. G. van Hell
1994 “Forward and Backward Word Translation by Bilinguals.” Journal of Memory and Language 33: 600–629. CrossrefGoogle Scholar
van Hell, J. G., and A. M. B. de Groot
2008 “Sentence Context Modulates Visual Word Recognition and Translation in Bilinguals.” Acta Psychologica 128: 431–451. CrossrefGoogle Scholar
Hervais-Adelman, A., B. Moser-Mercer, and N. Golestani
2015 “Brain Functional Plasticity Associated with the Emergence of Expertise in Extreme Language Control.” NeuroImage 114: 264–274. CrossrefGoogle Scholar
Kelly, L. G.
1979The True Interpreter. A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
1995 “History of Translation.” In Concise History of the Language Sciences: From the Sumerians to the Cognitivists, ed. by E. F. K. Koerner and R. E. Asher, 419–430. Amsterdam: Elsevier.CrossrefGoogle Scholar
Koerner, E. F. K.
1971Ferdinand de Saussure: Origin and Development of His Linguistic thought in Western Studies of Language. A Contribution to the History and Theory of Linguistics [Schriften zur Linguistik 7]. PhD dissertation. Simon Fraser University.Google Scholar
Koller, W.
1979/2011Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen: Narr, Francke, Attempto.Google Scholar
Kroll, J. F., and E. Stewart
1994 “Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations.” Journal of Memory and Language 33: 149–174. CrossrefGoogle Scholar
Lepschy, G.
(ed.) 1994–1998History of Linguistics, 4 vols. London/New York: Longman.Google Scholar
Levelt, W. J. M.
1989Speaking: From Intention to Articulation. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Macizo, P., and M. T. Bajo
2006 “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do they Involve the Same Processes?Cognition 99: 1–34. CrossrefGoogle Scholar
Malmkjær, K.
2011 “Linguistic Approaches to Translation.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by K. Malmkjær and K. Windle, 57–70. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Paradis, M.
1994 “Toward a Neurolinguistic Theory of Simultaneous Translation: The Framework.” International Journal of Psycholinguistics 10 (3): 319–335.Google Scholar
Rener, F. M.
1989Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Schoonbaert, S., R. J. Hartsuiker, and M. J. Pickering
2007 “The Representation of Lexical and Syntactic Information in Bilinguals: Evidence from Syntactic Priming.” Journal of Memory and Language 56 (2): 153–171. CrossrefGoogle Scholar
Shreve, M. G., and B. J. Diamond
2016 “Cognitive Neuroscience and Cognitive Translation Studies: About the Information Processing Paradigm.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 141–168. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tymoczko, M.
2012 “The Neuroscience of Translation.” Target 24 (1): 83–102. CrossrefGoogle Scholar

Further reading

Auroux, S.
(ed.) 2000–2006History of the Language Sciences: An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present, 3 vols. Berlin: de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Ferreira, A., and J. W. Schwieter
(eds) 2015Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Moldovan, C. D., J. Demestre, P. Ferré, and R. Sánchez-Casas
2016 “The Role of Meaning and Form Similarity in Translation Recognition in Highly Proficient Balanced Bilinguals: A Behavioral and ERP Study.” Journal of Neurolinguistics 37: 1–11. CrossrefGoogle Scholar
Santos, D.
2012 “Translation.” In The Oxford Handbook of Tense and Aspect, ed. by Robert I. Binnick, 335–369. Oxford: Oxford University Press. Retrieved from http://​www​.oxfordhandbooks​.com​/view​/10​.1093​/oxfordhb​/9780195381979​.001​.0001​/oxfordhb​-9780195381979​-e​-11​?rskey​=vjBJks​&result​=6Google Scholar