Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 435442
References (33)
References
2006. “Designing Curriculum for Healthcare Interpreter Education: A Principles Approach.” In New Approaches to Interpreter Education, ed. by Cynthia Roy, 23–46. Washington DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
2007. “Accommodating the Need for Medical Interpreters: The California Endowment Interpreter Testing Project.” The Translator 13 (1): 63–82. DOI logoGoogle Scholar
2008. “Longitudinal Studies and the Development of Assessment for Advanced Competencies.” In The Longitudinal Study of L2 Advanced Capacities, ed. by Lourdes Ortega and Heidi Byrnes, 264–278. London/New York: Routledge.Google Scholar
2009. “Using a Rubric to Assess Translation Ability: Defining the construct.” In Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies, ed. by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson, 13–48. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, Claudia, and Holly Jacobson. 2009. “Introduction: Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies: A Call for Dialogue between Research and Practice.” In Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies, ed. by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson, 1–10. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 1998. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
The Cambridge Advanced Learner’s Dictionary and Thesaurus. Cambridge: Cambridge University Press. Available at: [URL]
Cao, D. 1996. “On Translation Language Competence.” Babel 42 (4): 231–238. DOI logoGoogle Scholar
Carroll, John B. 1962. “The Prediction of Success in Intensive Foreign Language Training.” In Training Research and Education, ed. by R. Glaser, 87–136. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.Google Scholar
1978. “Linguistic Abilities in Translators and Interpreters.” In Language Interpretation and Communication, ed. by D. Gerver and H. W. Sinaiko, 119–130. New York: Plenum Press. DOI logoGoogle Scholar
Cheng, Liying, Yoshinori Watanabe, and Andrew Curtis (eds). 2004. Washback in Language Testing: Research Contexts and Methods. New Jersey/London: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 1989. Readings in Translation Theory. Helsinki: Finn Lectura.Google Scholar
Clifford, Andrew. 2003. A Preliminary Investigation into Discursive Models of Interpreting as a Means of Enhancing Construct Validity in Interpreter Certification. Unpublished doctoral dissertation, University of Ottawa.Google Scholar
. 2005. “Putting the Exam to the Test: Psychometric Validation and Interpreter Certification.” Interpreting 7 (1): 97–131. DOI logoGoogle Scholar
Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching: from Research to the Classroom. New York: McGraw Hill.Google Scholar
. 2008. “Translation Quality Evaluation: Empirical Evidence for a Functionalist Approach.” The Translator 14 (1): 97–134. DOI logoGoogle Scholar
Gile, Daniel. 1995. “Interpretation Research: A New Impetus?Hermes, Journal of Linguistics 14: 15–29.Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London/New York: Routledge.Google Scholar
Kim, Mira. 2009. “Meaning-oriented Assessment in Translations: SFL and Its Application to Formative Assessment.” In Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies, ed. by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson, 123–158. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 1985. “Screening Potential Interpreters.” Meta 30 (1): 97–100. DOI logoGoogle Scholar
. 1994. “Aptitude Testing for Conference Interpreting: Why, When and How. In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 57–68. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albert, and Gregory Shreve. 1992. Translation as Text. Kent, OH: Kent State University Press.Google Scholar
Reiss, Katharina. 1977/1989. “Text Types, Translation Types and Translation Assessment.” Trans. by Chesterman. In Readings in Translation Theory, ed. by Andrew Chesterman, 105–115. Helsinki: Finn Lectura.Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans Vermeer. 1984. Towards a General Theory of Translational Action. London/New York: RoutledgeGoogle Scholar
Russo, María Chiara. 2011. “Aptitude Testing over the Years.” Interpreting 13 (1): 5–30. DOI logoGoogle Scholar
Sawyer, David. 2004. Fundamental Aspects of Interpreter Education. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina, and Beverly Adab (eds). 2000. “Developing Translation Competence: Introduction.” In Developing Translation Competence, vii–xvi. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shlesinger, Miriam, and Franz Pöchhacker (eds). 2011. Aptitude for Interpreting. Special issue of Interpreting 13 (1).Google Scholar
Stansfield, Charles, and William Hewitt. 2005. “Examining the Predictive Validity of a Screening Test for Court Interpreters.” Language Testing 22 (4): 438–462. DOI logoGoogle Scholar
Tsagari, Dina, and van Deemter Roelof (eds). 2013. Assessment Issues in Language Translation and Interpreting. Frankfurt: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Valdés, Guadalupe, Cristina Chavez, and Claudia Angelelli. 2000. “Bilingualism from Another Perspective: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities.” In Research on Spanish in the United States. Linguistic Issues and Challenges, Chapter 2, ed. by Ana Roca, 42–81. Somerville, MA: Cascadilla Press.Google Scholar
Wilss Wolfram, and Gisela Thome (eds). 1984. Translation Theory and Its Implementation in the Teaching of Translating and Interpreting, 186–195. Tubingen, Germany: Gunter Narr.Google Scholar