Abdallah, Kristiina. 2012. Translators in Production Networks. Reflections on
agency, quality and ethics. Joensuu: Publications of the University of Eastern Finland. Available at: [URL]
AIIC (International Association of Conference
Interpreters), Code of Professional Ethics. [URL]
Benjamin, Walter. 1963 [1923]. “Die Aufgabe des Übersetzers.” In Das Problem des Übersetzens, ed. by H. J. Störig, 182–195. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Berman, Antoine. 1985. “La traduction et la lettre – ou l’auberge du
lointain.” In Les Tours de Babel, ed. by A. Berman, 35–150. Mauvezin: Trans-Europ-Repress.
Chesterman, Andrew. 2009. “An Ethical Decision.” In Translators and their Readers. In Homage to Eugene
Nida ed. by R. Dimitriu and M. Shlesinger, 347–354. Brussels: Éditions du Hazard.
FIT (International Federation of Translators),
Translator’s Charter. [URL]
FIT Europe, European Code of Professional
Practice. [URL]
Footitt, Hilary, and Michael Kelly (eds). 2012. Languages at War. Policies and Practices of Language
Contacts in Conflict. London: Palgrave Macmillan.
Kelly, Louis G.1979. The True Interpreter. Oxford: Blackwell.
Koskinen, Kaisa. 2000. Beyond Ambivalence. Postmodernity and the Ethics of
Translation. Tampere: University of Tampere.
Meschonnic, Henri. 2007. Ethique et politique du traduire. Paris: Verdier. English translation 2011: Ethics and Politics
of Translating. Trans. by Pier-Pascale
Boulanger. Amsterdam: John Benjamins.
Moster, Stefan. 2003. “Birthday Blues.” Books from Finland 2003 (1): 59–60. Also available at: [URL]
Newmark, Peter. 1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Pym, Anthony. 1997. Pour une éthique du traducteur. Arras: Artois Presses Université. English edition 2012: On Translator Ethics.
Principles for Mediation between Cultures. Amsterdam: John Benjamins.
Schleiermacher, Friedrich. 1963 [1813]. “Ueber die verschiedenen Methoden des
Uebersezens.” In Das Problem des Übersetzens, ed. by H. J. Störig, 38–70. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Venuti, Lawrence. 1995/2008/2018. The Translator’s Invisibility: A History of
Translation. London/New York: Routledge.
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of
Difference. London/New York: Routledge.
Further reading
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London/New York: Routledge.
McDonough Dolmaya, Julie. 2011. “The Ethics of Crowdsourcing.” Linguistica Antverpiensia 10: 97–111.
The Translator. Special issues 2001, 7 (2), The Return to Ethics; 2012,
18 (2), Non-professionals Translating and Interpreting:
Participatory and Engaged Perspectives; and 2010, 16 (2),
Translation and Violent Conflict.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Duběda, Tomáš
2024. Risk perception and risk management in legal translation: a questionnaire survey. Perspectives► pp. 1 ff.
Trojszczak, Marcin
2022. Translator Training Meets Machine Translation—Selected Challenges. In Language Use, Education, and Professional Contexts [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 179 ff.
Zhao, Junfeng, Yan Dong & Yang Li
2022. A Study on Translation Strategies of Chronicle of a Blood Merchant from the Perspective of Translation Ethics. In Chinese Literature in the World [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 175 ff.
Vîlceanu, Titela & Maria Georgiana Stoenică Tanciu
2021. Degrees of Linguistic and Cultural Mediation in Legal Translation. Romanian Journal of English Studies 18:1 ► pp. 172 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.