Part of
A World Atlas of Translation
Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 243270
References (48)
References
Alexander, Neville. 1989. Language Policy and National Unity in South Africa/Azania. Cape Town: Buchu Books.Google Scholar
Bartnik, Ryszard. 2010. Review: Knowledge and Colonialism: Eighteenth-Century Travellers in South Africa – Siegfried Huigen. Werkwinkel 5(1), 111–117.Google Scholar
Bassnett, Susan & Trivedi, Harish. 2012. Postcolonial Translation: Theory and Practice. London/New York: Routledge.Google Scholar
Belcher, Ronnie. 1987. Afrikaans en Kommunikasie oor die Kleurgrens. In Du Plessis, H., and Du Plessis, T., (eds.) Afrikaans en Taalpolitiek: 15 Opstelle. Pretoria: HAUM. 11–34.Google Scholar
Beukes, Anne-Marie. 1993. Vertaling in Suid-Afrika: ’n Kritiese Perspektief (Translation in South Africa: A Critical Perspective). Unpublished doctoral thesis, Rand Afrikaans University. Available at: [URL].
. 2006. Translation in South Africa: The Politics of Transmission. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 24 (1), 1–6. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. Governmentality and the Good Offices of Translation in 20th Century South Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies (25) 2, 115–130. DOI logoGoogle Scholar
Bickford-Smith, Vivian. 2011. African Nationalist or British Loyalist? The Complicated Case of Tiyo Soga. History Workshop Journal 71 (1), 74–97. DOI logoGoogle Scholar
Bleek, Wilhelm. 1983. On the Origin of Language as a First Chapter in a History of the Development of Humanity. In Koerner, K. (ed.) Linguistics and Evolutionary Theory: Three Essays by August Schleicher, Ernst Haeckel, and Wilhelm Bleek. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Bond, Patrick. 2014. Elite Transition. London: Pluto Press.Google Scholar
Botha, Maricel. 2018. Power and Ideology in South African Translation. Unpublished doctoral thesis, University of Johannesburg.Google Scholar
den Besten, Hans. 2010. A Badly Harvested Field: The Growth of Linguistic Knowledge and the Dutch Cape Colony until 1796. In Huigen, S., De Jong, J. L. and Kolfin, E. (eds.) The Dutch Trading Companies as Knowledge Networks, 267–294. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Dimitriu, Ileana. 2002. Translation, Diversity and Power: An Introduction. Current Writing: Text and Reception in Southern Africa, 14 (2), 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Dube, John Langalibalele. 1951. Jeqe, the Bodyservant of King Tshaka. Trans. J. Boxwell. Lovedale: Lovedale Mission Press.Google Scholar
Gerard, Albert. 1981. African Language Literatures: An Intoduction to the Literary History of Sub-Saharan Africa. Harlow: Longman.Google Scholar
Gilmour, Rachael. 2006. Grammars of Colonialism: Representing Languages in Colonial South Africa. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Guma, Enoch. 1928. Nomalizo, or The Things of This Life are Sheer Vanity. Trans. S. J. Wallis. London: Sheldon Press.Google Scholar
Harrigan, Michael. 2008. Veiled Encounters: Representing the Orient in 17th Century French Literature. Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar
Kaplan, Seth. 2012. Do Language Policies Contribute to Poverty and Underdevelopment? In Policy Innovations, Carnegie Council, 25 July 2012. Available at: [URL] (Accessed 1 August 2012).
Kavanagh, Robert & Qangule, Zithobile Sunshine. 1971. The Making of a Servant and Other Poems. Johannesburg: Ravan Publications.Google Scholar
Kelly, Nataly, DePalma, Donald & Hegde, Vijayalaxmi. 2012. The Need for Translation in Africa. Addressing information inequality so that Africa may prosper. Lowell: Common Sense Advisory.Google Scholar
Khalema, Nene. 2016. Linguicism and Nationalism: A Post-Colonial Gaze on the Promotion of Afrikaans as a National Language in Apartheid South Africa. International Journal of Language Studies 10 (1), 91–110.Google Scholar
Kleyn, Leti. 2013. ’n Sisteemteoretiese Kartering van die Afrikaanse literatuur van die Tydperk 2000–2009: Kanonisering van die Afrikaanse Literatuur. Unpublished doctoral thesis, University of Pretoria. Available at: [URL]
Kruger, Jan-Louis, Kruger, Haidee and Verhoef, Marlene. 2007. Subtitling and the Promotion of Multilingualism: The Case of Marginalised Languages in South Africa. Linguistica Antverpiensia, New Series 6, 35–49.Google Scholar
Kruger, Alet. 2012. Translation, Self-Translation and Apartheid-Imposed Conflict. Journal of Language and Politics 11 (2), 273–292. DOI logoGoogle Scholar
Maake, Nhlanla. 2000. Publishing and Perishing: Books, People and Reading in African Languages in South Africa. In Evans, N. and Seeber, M. (eds.) The Politics of Publishing in South Africa. London: Holger Ehling Publishing, 127–159.Google Scholar
Maake, Nhlanhla. 2015. Negotiating Ironies and Paradoxes of Mother Tongue Education: An Introspective and Retrospective Reflection. South African Journal of African Languages 35 (1), 11–17. DOI logoGoogle Scholar
Maumela, Titus Ntsiene. 1985. Mafangambiti: The Story of a Bull. Trans. D. McCutcheon and N. Tshikovha. Johannesburg: Ravan Press.Google Scholar
May, Stephen. 2004. Rethinking linguistic human rights: answering questions of identity, essentialism and mobility. In Freeland, J. and Patrick, D. (eds). Language Rights and Language Survival: Sociolinguistic and Sociocultural Perspectives. Manchester: St Jerome, 35–53.Google Scholar
Mendelssohn, Sidney. 1979. A South African Bibliography to the Year 1925. London: Mansell.Google Scholar
Millán-Varela, Carmen. 2003. ‘Minor’ needs or the ambiguous power of translation. In: Hogan-Brun, G. & Wolff, S. (eds). Minority Languages in Europe. New York: Palgrave Macmillan, 155–172. DOI logoGoogle Scholar
Möller, Jana. 2014. Multilingual Publishing: An Investigation into Access to Trade Books through the 11 Official Languages in South Africa. Unpublished Master’s dissertation: University of Pretoria. Available at: [URL]
Mwepu, Dominique Ngoyi. 2008. Government’s Contribution to the Development of Translation in South Africa (1910–1977). Southern African Linguistics and Applied Language Studies 26 (1), 87–96. DOI logoGoogle Scholar
Nienaber, Gabriël Stephanus & Nienaber, Petrus Johannes. 1943. Die Opkoms van Afrikaans as Kultuurtaal. Pretoria: Van Schaik.Google Scholar
Ntuli, Bhekinkosi & Swanepoel, Chris. 1993. Southern African Literature in African Languages: A Concise Historical Perspective. Pretoria: Acacia.Google Scholar
Olsen, Birgitt. 2008. An Overview of Translation History in South Africa 1652–1860. Unpublished master’s dissertation, University of the Witwatersrand. Available at: [URL]
Opland, Jeff. 2000. Languages of South Africa. In France, P. (ed.) The Oxford Guide to Literature in English Translation, 134–136. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Phaahla, Pinkie. 2006. Knowledge Production in What Language? The Hegemonic Use of English as a Language of Commerce and Industry from a South African Perspective. In Arasanyin, O. F. And Pemberton, M. A. (eds.) Selected Proceedings of the 36th Annual Conference on African Linguistics, 142–154. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Google Scholar
Pratt, Mary Louise. 1992. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Rangarajan, Padma. 2014. Translation, Exoticism and the Long 19th Century. New York: Fordham University Press.Google Scholar
Ricard, Alain. 2016. Towards Silence: Thomas Mofolo, Small Literatures and Poor Translation. Tydskrif vir Letterkunde, 53(2), 48–62. DOI logoGoogle Scholar
Richard, Jean-Pierre. 2005. Translation of African Literature: A German Model? In Translation – Transnation (1994–2004): Ten years of literary exchange between South Africa and France – A special publication of the Association of French Studies in South Africa, 39–44.Google Scholar
Schalkwyk, David & Lapula, Lerothodi. 2000. Solomon Plaatje, William Shakespeare and the Translations of Culture. Pretexts: Literary and Cultural Studies 9 (1), 9–26. DOI logoGoogle Scholar
Strauss, Helene. 2006. From Afrikaner to African: Whiteness and the Politics of Translation in Antjie Krog’s A Change of Tongue. African Identities 4 (2), 179–194. DOI logoGoogle Scholar
Teer-Tomaselli, Ruth. 2015. Language, Programming and Propaganda during the SABC’s First Decade. African Journalism Studies, 36 (2), 59–76. DOI logoGoogle Scholar
Vosloo, Frances Antoinette. 2010. Om te skryf deur te vertaal en te vertaal deur te skryf: Antjie Krog as skrywer/vertaler. Unpublished doctoral thesis, University of Stellenbosch. Available at: [URL]
Wells, J. 1998. Eva’s Men: Gender and Power in the Establishment of the Cape of Good Hope, 1652–74. The Journal of African History, 39 (3), 417–434. DOI logoGoogle Scholar