Chapter published in:
A World Atlas of Translation
Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 309322
References

References

Baker, Mona
(ed.) 1998Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Franklin, Simon
2002Writing, Society and Culture in Early Rus (c. 950–1300). Cambridge: CUP. CrossrefGoogle Scholar
Hermans, Theo
1998Translation and Normativity. Current Issues in Language and Society, 5 (1–2): 51–72. CrossrefGoogle Scholar
Histoire de la traduction en Europe médiane
2016Centre d’Étude de l’Europe Médiane. Paris: INALCO. http://​www​.histrad​.info​/index​.php​/langues (retrieved 20.08.2016)
Horálek, Karel
1943Řecká předloha staroslověnského překladu evangelia (The Greek prototext of the Old Slavonic translation of the Gospel). Slovo a slovesnost 9 (4): 218–220.Google Scholar
1948K dějinám textu staroslověnského evangelia (History of the Old Slavonic Gospel). Acta Academiae Velehradensis 19, 208–229.Google Scholar
Jakobson, Roman
1954St. Constantine’s Prologue to the Gospels. St. Vladimir’s Seminary Quaterly, 19–23.Google Scholar
1959On Linguistic Aspects of Translation. In Reuben Brower (ed.), On Translation, 232–239. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
1963St. Constantine’s Prologue to the Gospels. St. Vladimir’s Seminary Quaterly, 7(1): 14–19 (revised version of 1954).Google Scholar
1985Selected Writings, vol. VI. Early Slavic Paths and Crossroads, Part 1, Comparative Slavic Studies: The Cyrillo-Methodian Tradition, 191–206. Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
2000On Linguistic Aspects of Translation. In Lawrence Venuti (ed.) The Translation Studies Reader, 113–118. London/New York: Routledge.Google Scholar
Kufnerová, Zlata et al.
1994Překládání a čeština (Translating and Czech). Jinočany: H+H, Levý, Jiří 1957 České theorie překladu (Czech theories of translation), 1st ed. Praha: Ivo Železný.Google Scholar
Levý, Jiří
2011The Art of Translation. Translated by Patrick Corness. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Rener, Frederick M.
1989, Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Roland, Ruth
1999Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Skibińska, Elzbieta & Piotr Blumczyński
2009Polish metaphorical perceptions of the translator and translation. Target 21 (1): 30–57. CrossrefGoogle Scholar
Vaillant, André
1948La Préface de l’Évangéliaire vieux-slave. Revue des Etudes Slaves, 24 (1–4): 5–20. CrossrefGoogle Scholar
Vašica, Josef
2014Literární památky epochy velkomoravské 863–885 (Literary memorials of Great Moravia 863–885). Praha: Vyšehrad.Google Scholar
Večerka, Radoslav
2002Základy slovanské filologie a staroslověnštiny (Fundamentals of Slavic philology and Old Slavonic). Brno: FF MU.Google Scholar
Vlasto, Alexis P.
1970The entry of the Slavs into Christendom: an introduction to the medieval history of the Slavs. Cambridge: CUP. CrossrefGoogle Scholar
Wolf, Michaela
2015The Habsburg Monarchyʼs Many Languaged Soul. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar