Part of
Journalism and Translation in the Era of Convergence
Edited by Lucile Davier and Kyle Conway
[Benjamins Translation Library 146] 2019
► pp. 135153
References
Bassnett, Susan
2005 “Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 120–30. DOI logoGoogle Scholar
Baysinger, Tim
2016 “BuzzFeed Is Now Getting 7 Billion Content Views a Month.” Adweek, May 2. Accessed August 31, 2018. [URL]
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. Abingdon, United Kingdom: Routledge.Google Scholar
BuzzFeed Japan
2017 “BuzzFeed Japan, gekkan yunīkubijitā sū 1600 mannin ijō ni [BuzzFeed Japan’s unique visitors per month has reached more than 16 million].” January 19. Accessed August 31, 2018. [URL]
Davier, Lucile
2017Les enjeux de la traduction dans les agences de presse [The challenges of translation in news agencies]. Lille, France: Presses universitaires du Septentrion. DOI logoGoogle Scholar
Fujii, Akio
1988 “News Translation in Japan.” Meta 33 (1): 32–37. DOI logoGoogle Scholar
Griffith, Erin
2016 “How BuzzFeed Breaks News in Multiple Languages.” Fortune, July 26. Accessed August 31, 2018. [URL]
Knight Foundation
2016 “Mobile-First News: How People Use Smartphones to Access Information.” Accessed August 31, 2018. [URL]
Matsushita, Kayo
2013 “Obama daitōryō no enzetsu o Nihon no shinbun wa ikani hōjitaka: chokusetsu inyō to shōryaku o meguru kōsatsu [How President Obama’s speeches were translated by the Japanese newspapers: A discussion on direct quotation and omission].” Media, English and Communication 3: 31–46.Google Scholar
2014 “Risk Management as a Theoretical Framework for Analyzing News Translation Strategies.” Invitation to Translation Studies 12: 83–96. Accessed August 31, 2018. [URL]
2015 “Omission as a Key Strategy in Japanese News Translation: A Case Study of President Obama’s Speeches.“ In And Translation Changed the World (and the World Changed Translation), ed. by Alberto Fuertes, and Ester Torres-Simón, 75–88. Newcastle upon Tyne, United Kingdom: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
2016 “Risk Management in the Decision-Making Process of English-Japanese News Translation”. PhD diss., Rikkyo University.Google Scholar
Ministry of Internal Affairs and Communication
2016 “White Paper: Information and Communications in Japan.” Accessed August 31, 2018. [URL]
Oi, Shinji
2012 “News Media and News Sources in Japan.” Journal of Mass Communication Studies 80: 75–94.Google Scholar
Pew Research Center
2018 “Global Divide on Smartphone Ownership.” Accessed August 31, 2018. [URL]
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett
(eds) 2010Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne, United Kingdom: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Valdeón, Roberto A.
2015 “Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (4): 634–62. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Davier, Lucile
2022. Translating News. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 401 ff. DOI logo
Martín Ruano, M. Rosario
2021. Towards alternatives to mechanistic models of translation in contemporary journalism. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 395 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2023. Automated translation and pragmatic force. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.