The migration of Madama Butterfly
Otherness in the creation and translation of Puccini’s opera
This paper looks at the role that translation has played in depicting Butterfly as Other. The
first part examines the translation processes that intervened in the transposition of Butterfly’s tale from short
story and play to opera. The second part provides an analysis of the earliest French and English translations of the
libretto using Lance Hewson’s approach to literary translation criticism. By taking a text-based approach, this study
puts into question the notion that modifying the meaning of a libretto is acceptable as long as the words conform to
the music. It also seeks to challenge the way in which Butterfly has sometimes been regarded as the archetype of the
Asian woman in Western imaginations.
Article outline
- 1.Overture
- 2.Critical approach
- 3.Variations on a theme
- 4.Analysis of the French and English libretti
- 4.1A house of paper walls
- 4.2Under lock and key
- 4.3The love duet
- 5.Finale
-
Note
-
References