Edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz and Stefania Caristia
[Benjamins Translation Library 155] 2020
► pp. 21–46
Dans ce chapitre, je propose une petite théorie de la traduction comme publication. La plupart du temps oubliée par les translation studies, cette dimension de la traduction est pourtant cruciale, parce qu’elle permet d’établir que les traductions relèvent, tout autant que de l’herméneutique, de l’esthétique ou de la théorie culturelle, d’une histoire matérielle, économique et géopolitique. Cette perspective matérialiste et géopolitique permet de penser la place de la traduction dans la mondialisation. La traduction littéraire n’est pas une circulation culturelle, mais en réalité une localisation ; la traduction n’est pas une pratique des marges, mais au contraire une pratique des centres, et notamment des métropoles, qui concentrent le pouvoir et dans lesquelles les traductions jouent un rôle symbolique et politique crucial.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
Article language: French