Chapter published in:
Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approachEdited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz and Stefania Caristia
[Benjamins Translation Library 155] 2020
► pp. 317–328
Chapter 13Quantitative analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945)
A methodological proposal
Ventsislav Ikoff | Universitat Oberta de Catalunya
This paper addresses the quantification of literary production in Spanish between 1900 and 1945.
To obtain quantitative data, we must consider catalogue records both of main libraries and of newspaper and
periodicals libraries. The latter preserve literary magazines that feature articles and translations from peripheral
authors who were overshadowed or forgotten by historical narrative. Given the absence of proper cataloguing in
newspaper and periodicals libraries, it is necessary to develop a workflow that enables massive and accurate searches.
The aim of the proposed methodology is to build a meta catalogue that allows to search for authors and works together
with translators or illustrators. Only this way will we be able to obtain an overall image of that literary
period.
Keywords: periodical publications, literary translation history, Ibero-American literary field, research methodology, digital archives, digital humanities
Article outline
- Introduction
- Measuring literary production
- Limitations in the study of periodical publications
- Proposed workflow
- Final considerations
-
Notes -
References
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 10 December 2020
https://doi.org/10.1075/btl.155.13iko
https://doi.org/10.1075/btl.155.13iko
References
References
Andersen, Timothy L., and Wei Zhang
Chen, Xiaotian
Cristianini, Nello, Thomas Lansdall-Welfare, and Gaetano Dato
Gulordava, Kristina, and Marco Baroni
2011 “A Distributional Similarity Approach to the Detection of Semantic Change in the Google Books Ngram
Corpus”. In Proceedings of the GEMS 2011 Workshop on Geometrical Models of Natural Language Semantics, edited by Sebastian Pado and Yves Peirsman, 67–71. Edinburgh. https://www.aclweb.org/anthology/W11-2508
Heilbron, Johan
Juola, P.
Koplenig, Alexander
Lamarca Morell, Dolors, and Eugènia Serra Aranda
2005 “L’estratègia de La Biblioteca de Catalunya En Projectes Digitals”. Item: Revista de Biblioteconomia i Documentació, no. 41: 41–53. doi: https://www.raco.cat/index.php/Item/article/view/40866/68116.
Lansdall-Welfare, Thomas, Saatviga Sudhahar, James Thompson, Justin Lewis, FindMyPast Newspaper Team, and Nello Cristianini
Michel, Jean-Baptiste, Yuan Kui Shen, Aviva Presser Aiden, Adrian Veres, Matthew K. Gray, The Google Books Team, Joseph P. Pickett, et al.
Paaß, Gerhard, and Iuliu Konya
Pechenick, Eitan Adam, Christopher M. Danforth, and Peter Sheridan Dodds
Tahmasebi, Nina, Lars Borin, Gabriele Capannini, Devdatt Dubhashi, Peter Exner, Markus Forsberg, Gerhard Gossen, et al.