This chapter introduces the concept of polyphonic voice to investigate the soundscape of a
translation-rich periodical. Using the anglophone Dutch periodical Delta and one of its principle
editors and translators, James S Holmes, as a case, it shows how the “silent voice” of a periodical’s patron can
create dissonance among the voices inscribed in its text; how a periodical’s collective voice can be gleaned through
paratext such as editors’ notes and manifestos; and how paratext can be analyzed to hearken an individual editorial
and translatorial voice within a translation-rich periodical’s collective soundscape.
Alvstad, Cecilia. 2013. “Voices in Translation”. In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 207–210. Amsterdam: John Benjamins.
Hermans, Theo. 2014. “Positioning translators: voices, views and values in translation”. Language and Literature 23 (3): 285–301.
Munday, Jeremy. 2007. Style and Ideology in Translation. New York: Routledge.
Ovink, G. W.1974. “Dick Elffers, Designer”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 16 (4):20–31.
Schaap, J. E.1958. Letter to G. Sluizer. 7 July 1958. (Dutch National Archives).
Schmid, A. P., and Y. C. L. M. van Dongen. 1987. “Buitenlands cultureel beleid. Een terreinverkenning [International Cultural Policy. An exploration of the field]”. Centrum voor Onderzoek van Maatschappelijke Tegenstellingen, Rijksuniversiteit
Leiden [Centre for the Study of Social Conflict Leiden University]. Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid [The Netherlands Scientific Council for Government Policy]: 72–4. ’s-Gravenhage: Staatsuitgeverij.
Sluizer, George. 1958a. By Way of Introduction. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 1 (1):5.
Sluizer, George. 1958b. Letter to the Amsterdam Ballast Association, 1 December 1958 (Dutch National Archives).
Sluizer, George. 1958c. Letter to J. E. Schaap, 30 December 1958 (Dutch National Archives).
The Editors. 1964a. “Editorial View”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 7 (1):4.
The Editors. 1964b. “Editorial View”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 7 (4):4.
Van den Broeck, Raymond, and James S Holmes. 1984. “Een raam waar een gedicht doorheen kan schijnen”. Diogenes Letterkundig Tijdschrift, 1 (6):277–291.
Van Marle, Hans. 1974. “Sixty-Three Deltas: Stock-Taking and Leave-Taking”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 16 (4):4–7.
Vimal, G. P.1971. Letter to The Editors. 26October 1971. (Museum of Literature)
Cited by (4)
Cited by four other publications
Villanueva-Jordán, Iván & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
2023. Miradas sobre lo queer/cuir en la traducción iberoamericana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16:1 ► pp. 3 ff.
Potapenko, Serhiy, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
2021. Globalising and localising translation strategies from rhetorical perspective: Rendering English headlines into Ukrainian. SHS Web of Conferences 105 ► pp. 02001 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.