Part of
Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach
Edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz and Stefania Caristia
[Benjamins Translation Library 155] 2020
► pp. 117
References
Altamirano, Carlos, and Beatriz Sarlo
1983Literatura/Sociedad. Buenos Aires: Hachette.Google Scholar
Aron, Paul
2008 “Les revues littéraires: histoire et problématique”. COnTEXTES 4. URL: [URL]; doi:  DOI logo
Bacardí, Montserrat, and Pilar Godayol
eds 2011Diccionari de la traducció catalana. Vic: Eumo Editorial, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de les Illes Balears, Universitat Juame I, Universitat de Vic.Google Scholar
Bender, Thomas
ed 2002Rethinking American History in a Global Age. Berkeley and Los Angeles, CA: University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. London: Routledge.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
1992Les Règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
2002 “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées”. Actes de la recherche en sciences sociales 145: 1–8. DOI logoGoogle Scholar
Brooker, Peter, and Andrew Thacker
eds 2005Geographies of Modernism: Literature, Cultures, Spaces. New York: Routledge.Google Scholar
Brooker, Peter, Sasha Bru, Andrew Thacker, and Christian Weikop
2013The Oxford Critical and Cultural History of Modernist Magazines. Oxford: OUP. DOI logoGoogle Scholar
Buzelin, Hélène
2011 “Agents of translation”. In Handbook of Translation Studies II, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 6–12. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Caristia, Stefania
2019 “Genres littéraires et transferts: réflexions méthodologiques à partir de l’objet revue”. Journée d’études: le statut des périodiques francophones dans le monde (1880–1980). Le Mans Université. ⟨hal-02371309⟩Google Scholar
Casanova, Pascale
1999La République Mondiale des Lettres. Paris: Seuil.Google Scholar
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies”. Hermes. Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.Google Scholar
Chevrel, Yves
1977 “Le discours de la critique sur les œuvres étrangères: littérature comparée, esthétique de la réception et histoire littéraire nationale”. Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte 1 (3): 336–352.Google Scholar
Delisle, Jean
1999Portraits de traducteurs. Ottawa: Presses de l’Université d’Otawa. DOI logoGoogle Scholar
2002Portraits des traductrices. Ottawa: Presses de l’Université d’Otawa.Google Scholar
Espagne, Michel
2013 “La notion de transfert culturel”. Revue Sciences/Lettres 1. URL: [URL]; doi:  DOI logo
De Marneffe, Daphné
2007Entre modernisme et avant-garde. Le réseau des revues littéraires de l’immédiat après-guerre en Belgique (1919–1922). PhD diss., Université de Liège, 2006–2007. [URL]
Espagne, Michel, and Michael Werner
1987 “La construction d’une référence culturelle allemande en France: Genèse et Histoire (1750–1914)”. Annales 4: 969–992. DOI logoGoogle Scholar
Friedberg, Maurice
1997Literary Translation in Russia. A Cultural History. Pennsylvania: Penn State University Press. DOI logoGoogle Scholar
Glick Schiller, Amelina et al.
2012Beyond Methodological Nationalism Research Methodologies for Cross-Border Studies. London: Routledge.Google Scholar
Guzmán, Constanza
2019 “Introduction”. Translation and/in Periodical Publications. Special issue of Translation and Interpreting Studies 14 (2): 169–173. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan
1999 “Towards a Sociology of Translation. Book Translations as a Cultural World System”. European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444.Google Scholar
2010 “Structure and Dynamics of the World System of Translation”. UNESCO, International Symposium “Translation and Cultural Mediation”, February 22–23. [URL]
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro
eds 2002 “La traduction littéraire: un objet sociologique”. Actes de la recherche en Sciences Sociales 144: 3–7. DOI logoGoogle Scholar
Hermans, Theo
ed 1985The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.Google Scholar
Hernández Guerrero, María José
2009Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Hitchcock, Tim
2013 “Confronting the digital: or how academic history writing lost the plot”. Cultural and Social History 10 (1): 9–23. DOI logoGoogle Scholar
Ikoff, Ventsislav
2018 “Mediación Cultural Entre Bulgaria y El Mundo Hispánico: La Circulación de Las Traducciones Literarias y Sus Mediadores (1882–2012)”. PhD diss., Universitat Pompeu Fabra 2018 TDX (Tesis Doctorals En Xarxa). Universitat Pompeu Fabra. [URL]
Iriye, Akira and Pierre-Yves Saunier
2009Palgrave Dictionary of Transnational History. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Jockers, Mathews L.
2013Macroanalysis: Digital methods and literary history. University of Illinois Press. DOI logoGoogle Scholar
Lafarga, Francisco, and Luis Pegenaute
eds 2004Historia de la traducción en España. Salamanca: Editorial Ambos Mundos.Google Scholar
eds 2009Diccionario de la traducción en España. Madrid: Gredos.Google Scholar
eds 2013Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid: Iberoamerica/Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
Lathan, Sean, and Robert Scholes
2006 “The rise of Periodical Studies”. PMLA 121 (2): 517–531. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Meyer, Eric T. Schroeder
2015Knowledge Machines: Digital Transformations of the Sciences and Humanities. Cambridge, MA: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Meylaerts, Gonne, Lobes, and Diana Roig-Sanz
2016 “Cultural Mediators in Cultural History: What do we learn from studying mediators’ complex transfer activities in interwar Belgium”. The Circulation of Dutch literature, edited by E. Brems, O. Réthelyi, T. Van Kalmthout, 51–75. Leuven: Leuven University Press.Google Scholar
Moretti, Franco
2000 “Conjectures of World Literature”. New Left Review I: 55–67.Google Scholar
2005Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History. London: Verso.Google Scholar
Müller, Gesine, Jorge Locane and Benjamin Loy
2018Re-mapping World Literature Writing, Book Markets and Epistemologies between Latin America and the Global South. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
O’Sullivan, Carol
2012 “Introduction: Rethinking methods in translation history”. Translation Studies 5 (2): 131–138. DOI logoGoogle Scholar
Pagni, Andrea
2014 “Hacia una historia de la traducción en América Latina”. Iberoamericana 14 (56): 205–224.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St Jerome Press.Google Scholar
Roig-Sanz, and Laura Fólica
2019 “Big Translation History. The Circulation of Books (Spain-Latin America, 1900–1945)”, paper presented at the European Society of Translation Congress, Stellenbosch University, South Africa, September 9–13, 2019. [URL]
Roig-Sanz, Diana, and Laura Fólica
forth.). “Cultural Analytics and Big Translation History. Data Mining Applied to the Circulation of Books (Ibero-America,1900–1945)”, Target (submitted).
2021 “Cartografía de la modernidad hispánica: las revistas literarias como redes. Un modelo para un análisis a gran escala”, Las edades del libro, edited by Marina Garone. México D.F.: Prensas de la Universidad Autónoma de México.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts
eds 2018Literary Translation and Cultural Mediators in Peripheral Cultures. Customs officers or smugglers? London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Rotger, Neus, Diana Roig-Sanz, and Marta Puxán Oliva
eds 2019 “Introduction: towards a cross-disciplinary history of the global in the humanities and the social sciences”, Journal of Global History. Special Issue Historicizing the global: an interdisciplinary perspective, volume 14 (3): 325–334. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Casanova, José Francisco
2018 (2000)Ensayo de una historia de la traducción en España. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Sapiro, Gisèle
2006 “Réseax, institutions et champ”. Le réseaux littéraires, edited by D. de Marneffe, D. Benoît, 44–59. Brussels: ULB/UG.Google Scholar
Sarlo, Beatriz
1992 “Intelectuales y revistas. Razones de una práctica”. América: Cahiers du CRICCAL 9–10: Le discours culturel dans les revues latino-américaines 1940–1970: 9–16. DOI logoGoogle Scholar
Sassoon, Donald
2006The Culture of the Europeans. London: Harper Press.Google Scholar
Schäffner, Christine
2012 “Rethinking transediting”. In Meta 57(4): 866–883. DOI logoGoogle Scholar
Stead, Evanghelia, and Hélène Védrine
eds 2008L’Europe des revues (1880-1920): estampes, photographies, illustrations. Paris: Presses de l’Université Paris Sorbonne.Google Scholar
eds 2018L’Europe des revues II (1860-1930): réseaux et circulations des modèles. Paris: Presses de l’Université Paris Sorbonne.Google Scholar
Stead, Evanghelia
2016 “Reconsidering ‘Little’ versus ‘Big’ Periodicals”. Journal of European Periodical Studies 1.2 (Winter 2016):1–17. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Periodicals In-Between”. Journal of European Periodical Studies, 4.2 (Winter 2019): 5–9.Google Scholar
Tarcus, Horacio
2007 “Catálogo de revistas culturales argentinas (1890–2006)”. Políticas de la Memoria 6–7: 222–224.Google Scholar
Torres-Simon, Ester
2015 “Hidden struggles: Presentations of Korea in translated Korean literature”. Journal of Multicultural Discourses 10:3: 369–384, DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Vaillant, Alain
2019 “La littérature, entre livre et périodique (19e–21e siècles)”. Journal of European Periodical Studies, 4.2 (Winter 2019):11–26.Google Scholar
Valdeón, Roberto
2005 “The CNN en Español news”. Perspectives 13 (4): 255–267. DOI logoGoogle Scholar
Van Doorslaer, Luc
2009 “How language and (non-)translation impact on media newsrooms. The case of newspapers in Belgium”. Perspectives 17 (2): 83–92. DOI logoGoogle Scholar
2010 “Journalism and translation”. In Handbook of Translation Studies I, edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 180–184. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Verdaasdonk, Hugo
1989 “Literary magazines as media for publishing literary text”. Poetics 18 (1–2): 215–232. DOI logoGoogle Scholar
Vimr, Ondřej
2018 “Early Institutionalised Promotion of Translation and the Socio-Biography of Emil Walter, Translator, Press Attaché and Diplomat”. Literary Translation and Cultural Mediators in Peripheral Cultures. Customs officers or smugglers?, edited by Roig-Sanz, Diana and Reine Meylaerts, 41–68. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Raymond
1981Culture. London: Fontana Paperbacks.Google Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 3 other publications

González Núñez, Gabriel
2023. Reporting at the border:Translation in periodicals at the Texas-Tamaulipas border during the 19th century. The Translator 29:1  pp. 105 ff. DOI logo
Li, Bo
2022. USIS-funded literary translation in Hong Kong in the Cultural Cold War: a study of literary translations inWorld Today(1949-1952). Perspectives 30:6  pp. 941 ff. DOI logo
Sobesto, Joanna
2022. Re/Deconstructing voices of (female) translators: The case of Bolesława Kopelówna (1897-1961). STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 75 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.