Part of
Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach
Edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz and Stefania Caristia
[Benjamins Translation Library 155] 2020
► pp. 117
References (69)
Altamirano, Carlos, and Beatriz Sarlo
1983Literatura/Sociedad. Buenos Aires: Hachette.Google Scholar
Aron, Paul
2008 “Les revues littéraires: histoire et problématique”. COnTEXTES 4. URL: [URL]; doi:  DOI logo
Bacardí, Montserrat, and Pilar Godayol
eds 2011Diccionari de la traducció catalana. Vic: Eumo Editorial, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de les Illes Balears, Universitat Juame I, Universitat de Vic.Google Scholar
Bender, Thomas
ed 2002Rethinking American History in a Global Age. Berkeley and Los Angeles, CA: University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. London: Routledge.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
1992Les Règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
2002 “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées”. Actes de la recherche en sciences sociales 145: 1–8. DOI logoGoogle Scholar
Brooker, Peter, and Andrew Thacker
eds 2005Geographies of Modernism: Literature, Cultures, Spaces. New York: Routledge.Google Scholar
Brooker, Peter, Sasha Bru, Andrew Thacker, and Christian Weikop
2013The Oxford Critical and Cultural History of Modernist Magazines. Oxford: OUP. DOI logoGoogle Scholar
Buzelin, Hélène
2011 “Agents of translation”. In Handbook of Translation Studies II, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 6–12. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Caristia, Stefania
2019 “Genres littéraires et transferts: réflexions méthodologiques à partir de l’objet revue”. Journée d’études: le statut des périodiques francophones dans le monde (1880–1980). Le Mans Université. ⟨hal-02371309⟩Google Scholar
Casanova, Pascale
1999La République Mondiale des Lettres. Paris: Seuil.Google Scholar
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies”. Hermes. Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.Google Scholar
Chevrel, Yves
1977 “Le discours de la critique sur les œuvres étrangères: littérature comparée, esthétique de la réception et histoire littéraire nationale”. Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte 1 (3): 336–352.Google Scholar
Delisle, Jean
1999Portraits de traducteurs. Ottawa: Presses de l’Université d’Otawa. DOI logoGoogle Scholar
2002Portraits des traductrices. Ottawa: Presses de l’Université d’Otawa.Google Scholar
Espagne, Michel
2013 “La notion de transfert culturel”. Revue Sciences/Lettres 1. URL: [URL]; doi:  DOI logo
De Marneffe, Daphné
2007Entre modernisme et avant-garde. Le réseau des revues littéraires de l’immédiat après-guerre en Belgique (1919–1922). PhD diss., Université de Liège, 2006–2007. [URL]
Espagne, Michel, and Michael Werner
1987 “La construction d’une référence culturelle allemande en France: Genèse et Histoire (1750–1914)”. Annales 4: 969–992. DOI logoGoogle Scholar
Friedberg, Maurice
1997Literary Translation in Russia. A Cultural History. Pennsylvania: Penn State University Press. DOI logoGoogle Scholar
Glick Schiller, Amelina et al.
2012Beyond Methodological Nationalism Research Methodologies for Cross-Border Studies. London: Routledge.Google Scholar
Guzmán, Constanza
2019 “Introduction”. Translation and/in Periodical Publications. Special issue of Translation and Interpreting Studies 14 (2): 169–173. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan
1999 “Towards a Sociology of Translation. Book Translations as a Cultural World System”. European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444.Google Scholar
2010 “Structure and Dynamics of the World System of Translation”. UNESCO, International Symposium “Translation and Cultural Mediation”, February 22–23. [URL]
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro
eds 2002 “La traduction littéraire: un objet sociologique”. Actes de la recherche en Sciences Sociales 144: 3–7. DOI logoGoogle Scholar
Hermans, Theo
ed 1985The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.Google Scholar
Hernández Guerrero, María José
2009Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Hitchcock, Tim
2013 “Confronting the digital: or how academic history writing lost the plot”. Cultural and Social History 10 (1): 9–23. DOI logoGoogle Scholar
Ikoff, Ventsislav
2018 “Mediación Cultural Entre Bulgaria y El Mundo Hispánico: La Circulación de Las Traducciones Literarias y Sus Mediadores (1882–2012)”. PhD diss., Universitat Pompeu Fabra 2018 TDX (Tesis Doctorals En Xarxa). Universitat Pompeu Fabra. [URL]
Iriye, Akira and Pierre-Yves Saunier
2009Palgrave Dictionary of Transnational History. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Jockers, Mathews L.
2013Macroanalysis: Digital methods and literary history. University of Illinois Press. DOI logoGoogle Scholar
Lafarga, Francisco, and Luis Pegenaute
eds 2004Historia de la traducción en España. Salamanca: Editorial Ambos Mundos.Google Scholar
eds 2009Diccionario de la traducción en España. Madrid: Gredos.Google Scholar
eds 2013Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid: Iberoamerica/Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
Lathan, Sean, and Robert Scholes
2006 “The rise of Periodical Studies”. PMLA 121 (2): 517–531. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Meyer, Eric T. Schroeder
2015Knowledge Machines: Digital Transformations of the Sciences and Humanities. Cambridge, MA: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Meylaerts, Gonne, Lobes, and Diana Roig-Sanz
2016 “Cultural Mediators in Cultural History: What do we learn from studying mediators’ complex transfer activities in interwar Belgium”. The Circulation of Dutch literature, edited by E. Brems, O. Réthelyi, T. Van Kalmthout, 51–75. Leuven: Leuven University Press.Google Scholar
Moretti, Franco
2000 “Conjectures of World Literature”. New Left Review I: 55–67.Google Scholar
2005Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History. London: Verso.Google Scholar
Müller, Gesine, Jorge Locane and Benjamin Loy
2018Re-mapping World Literature Writing, Book Markets and Epistemologies between Latin America and the Global South. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
O’Sullivan, Carol
2012 “Introduction: Rethinking methods in translation history”. Translation Studies 5 (2): 131–138. DOI logoGoogle Scholar
Pagni, Andrea
2014 “Hacia una historia de la traducción en América Latina”. Iberoamericana 14 (56): 205–224.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St Jerome Press.Google Scholar
Roig-Sanz, and Laura Fólica
2019 “Big Translation History. The Circulation of Books (Spain-Latin America, 1900–1945)”, paper presented at the European Society of Translation Congress, Stellenbosch University, South Africa, September 9–13, 2019. [URL]
Roig-Sanz, Diana, and Laura Fólica
forth.). “Cultural Analytics and Big Translation History. Data Mining Applied to the Circulation of Books (Ibero-America,1900–1945)”, Target (submitted).
2021 “Cartografía de la modernidad hispánica: las revistas literarias como redes. Un modelo para un análisis a gran escala”, Las edades del libro, edited by Marina Garone. México D.F.: Prensas de la Universidad Autónoma de México.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts
eds 2018Literary Translation and Cultural Mediators in Peripheral Cultures. Customs officers or smugglers? London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Rotger, Neus, Diana Roig-Sanz, and Marta Puxán Oliva
eds 2019 “Introduction: towards a cross-disciplinary history of the global in the humanities and the social sciences”, Journal of Global History. Special Issue Historicizing the global: an interdisciplinary perspective, volume 14 (3): 325–334. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Casanova, José Francisco
2018 (2000)Ensayo de una historia de la traducción en España. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Sapiro, Gisèle
2006 “Réseax, institutions et champ”. Le réseaux littéraires, edited by D. de Marneffe, D. Benoît, 44–59. Brussels: ULB/UG.Google Scholar
Sarlo, Beatriz
1992 “Intelectuales y revistas. Razones de una práctica”. América: Cahiers du CRICCAL 9–10: Le discours culturel dans les revues latino-américaines 1940–1970: 9–16. DOI logoGoogle Scholar
Sassoon, Donald
2006The Culture of the Europeans. London: Harper Press.Google Scholar
Schäffner, Christine
2012 “Rethinking transediting”. In Meta 57(4): 866–883. DOI logoGoogle Scholar
Stead, Evanghelia, and Hélène Védrine
eds 2008L’Europe des revues (1880-1920): estampes, photographies, illustrations. Paris: Presses de l’Université Paris Sorbonne.Google Scholar
eds 2018L’Europe des revues II (1860-1930): réseaux et circulations des modèles. Paris: Presses de l’Université Paris Sorbonne.Google Scholar
Stead, Evanghelia
2016 “Reconsidering ‘Little’ versus ‘Big’ Periodicals”. Journal of European Periodical Studies 1.2 (Winter 2016):1–17. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Periodicals In-Between”. Journal of European Periodical Studies, 4.2 (Winter 2019): 5–9.Google Scholar
Tarcus, Horacio
2007 “Catálogo de revistas culturales argentinas (1890–2006)”. Políticas de la Memoria 6–7: 222–224.Google Scholar
Torres-Simon, Ester
2015 “Hidden struggles: Presentations of Korea in translated Korean literature”. Journal of Multicultural Discourses 10:3: 369–384, DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Vaillant, Alain
2019 “La littérature, entre livre et périodique (19e–21e siècles)”. Journal of European Periodical Studies, 4.2 (Winter 2019):11–26.Google Scholar
Valdeón, Roberto
2005 “The CNN en Español news”. Perspectives 13 (4): 255–267. DOI logoGoogle Scholar
Van Doorslaer, Luc
2009 “How language and (non-)translation impact on media newsrooms. The case of newspapers in Belgium”. Perspectives 17 (2): 83–92. DOI logoGoogle Scholar
2010 “Journalism and translation”. In Handbook of Translation Studies I, edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 180–184. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Verdaasdonk, Hugo
1989 “Literary magazines as media for publishing literary text”. Poetics 18 (1–2): 215–232. DOI logoGoogle Scholar
Vimr, Ondřej
2018 “Early Institutionalised Promotion of Translation and the Socio-Biography of Emil Walter, Translator, Press Attaché and Diplomat”. Literary Translation and Cultural Mediators in Peripheral Cultures. Customs officers or smugglers?, edited by Roig-Sanz, Diana and Reine Meylaerts, 41–68. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Raymond
1981Culture. London: Fontana Paperbacks.Google Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (4)

Cited by 4 other publications

Bezari, Christina
2024.  Literary Translation in the Weekly Periodical Paris-Noticias (1921–1922): Exploring the Intersection of Translation and Periodical Studies . Romance Quarterly 71:2  pp. 163 ff. DOI logo
González Núñez, Gabriel
2023. Reporting at the border:Translation in periodicals at the Texas-Tamaulipas border during the 19th century. The Translator 29:1  pp. 105 ff. DOI logo
Li, Bo
2022. USIS-funded literary translation in Hong Kong in the Cultural Cold War: a study of literary translations inWorld Today(1949-1952). Perspectives 30:6  pp. 941 ff. DOI logo
Sobesto, Joanna
2022. Re/Deconstructing voices of (female) translators: The case of Bolesława Kopelówna (1897-1961). STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 75 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.