Part of
Literary Translator Studies
Edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb and Daniela Schlager
[Benjamins Translation Library 156] 2021
► pp. 5571
References (59)
References
Aveling, Edward and Marx Aveling, Eleanor. 1886. The Woman Question. From a Socialist Point of View. Westminster Review 125 (January-April). Available at [URL] (last accessed 17 August 2019).Google Scholar
Bang, Karin. 2004. Mathilde Prager. Tolk for tidens store mænd. Gjern: Hoveland.Google Scholar
Berman, Antoine. 1995. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.Google Scholar
Bjerring-Hansen, Jens, Jelsbak, Torben and Wenusch, Monica. 2016. Die skandinavische Moderne und Europa. Eine Rundschau. In Die skandinavische Moderne und Europa: Transmission – Exil – Soziologie, Jens Bjerring-Hansen, Torben Jelsbak and Monica Wenusch (eds), 99–43. Vienna: Praesens.Google Scholar
Bjørhovde, Gerd. 1987. Rebellious Structures. Women Writers and the Crisis of the Novel 1880–1900. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Bland, Caroline and Brown, Hilary. 2013. Introduction: Women as Cultural Mediators and Translators. Oxford German Studies 42 (2): 111–118. DOI logoGoogle Scholar
Broomans, Petra. 2006. Metodologiskt ingenmansland eller eklecticismens djungel? Om vårt sätt att forska I kulturförmedling – Exempel: Marie Herzfeld (1855–1940). In Der Norden im Ausland – das Ausland im Norden. Formung und Transformation von Konzepten und Bildern des Anderen vom Mittelalter bis heute. 25. Tagung der IASS in Wien, 2.-7.8. 2004, (= Wiener Studien zur Skandinavistik 15), Sven Hakon Rossel (ed.), 201–210. Vienna: Praesens.Google Scholar
Casse, Olive. 2000. Encyclopedia of Literary Translation into English, vol I: a-L. Chicago/London: Dearborn Publisher. DOI logoGoogle Scholar
Chamberlain, Lori. 1988. Gender and the Metaphorics of Translation. Signs 13 (3): 454–472. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. The Name and Nature of Translator Studies. Hermes 42: 13–22.Google Scholar
de Vere White, Terence (ed.). 1958. A Leaf from The Yellow Book. The Correspondence of George Egerton. London: The Richards Press.Google Scholar
Dingstad, Ståle. 1998. Om Sult (1890) – og andre tekster med same tittel. Edda 1: 30–38.Google Scholar
Dukore, Bernard F. 1990. Karl Marx’s Youngest Daughter and “A Doll’s House”. Theatre Journal [Special issue: Women and/in Drama] 42 (3): 308–321. DOI logoGoogle Scholar
Durbach, Errol. 1994. A century of Ibsen criticism. In The Cambridge Companion to Ibsen, James McFarlane (ed.), 233–251. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Egerton, George. 1893a. Keynotes. With a new introduction by Martha Vicinus. London: Virago Press.Google Scholar
. 1893b. Now Spring has Come. In Keynotes. With a new introduction by Martha Vicinus, 37–67. London: Virago Press.Google Scholar
. 1903. Unpublished letter to Berta Franzos, February 1903. Estate of Marie Franzos, 516/13–3. Manuscript section of the Austrian National Library, Vienna.Google Scholar
Ferguson, Robert. 1987. Enigma. The Life of Knut Hamsun. London/Melbourne: Hutchinson.Google Scholar
Gallagher, Karen. 2000. Marie Herzfeld: German nationalist or modern cosmopolitan? In Cosmopolitans in the Modern World. Studies on a Theme in German and Austrian Literary Culture, Suzanne Kirkbright (ed.), 82–95. Munich: iudicium.Google Scholar
Garton, Janet. 2007. Knut Hamsun, Novelist: A Critical Assessment. By Sverre Lyngstad Oxford: Lang 2005. Modern Language Review 102 (2): 606–607. DOI logoGoogle Scholar
Gosse, Edmund. 1907. Henrik Ibsen. New York: Scribner.Google Scholar
Graves, Peter. 1998. From Depravity to the Salvaging of Civilisation and Beyond. The Reception of Hamsun in Britain 1898–1934. In Hamsun in Edinburgh. Papers Read at the Conference in Edinburgh 1997, Peter Graves and Arne Kruse (eds), 17–36. Hamarøy: Hamsun Selskapet.Google Scholar
Gürçağlar, Tahir. 2009. Retranslation. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd ed., Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds), 232–236. London/New York: Routledge.Google Scholar
Hamsun, Knut. 1890. Sult. Copenhagen: P. G. Philipsens Forlag.Google Scholar
. 1899. Hunger. Translator George Egerton. London: Leonard Smithers and Co. Available at: [URL] (last accessed 17 August 2019).Google Scholar
. 1994. Brev. 1879–1895, Harald Næss (ed.). Oslo: Gyldendal Norsk Forlag.Google Scholar
Hofmann, Heike. 1997. Biographism. In The Feminist Encyclopedia of German Literature. Friederike Ursula Eigler and Susanne Kord (eds), 49–50. Westport, CT: Greenwood Press.Google Scholar
Holmes, Rachel. 2014. Eleanor Marx. A Life. London: Bloomsbury.Google Scholar
Ibsen, Henrik. 1888. An Enemy of Society. Translator Eleanor Marx Aveling. In The Pillars of Society and Other Plays, Havelock Ellis (ed.), 199–315. London: Walter Scott.Google Scholar
. 1890a. The Lady from the Sea. Translator Eleanor Marx Aveling with the author’s permission. London: Fisher Unwin.Google Scholar
. 1890b. The Wild Duck. Translator Eleanor Marx Aveling. Boston: Walter H Baker & Co. Available at: [URL] (last accessed 5 December 2019).Google Scholar
. 1907a. An Enemy of the People. Translator Mrs Eleanor Marx-Aveling. In Collected Works, vol. 8, William Archer (ed.), 1–188. New York: Scribner.Google Scholar
1907b. The Lady of the Sea. Translator Mrs Francis E. Archer. In Collected Works, vol. 9, William Archer (ed.), 165–349. New York: Scribner.Google Scholar
Jiresch, Ester. 2013. Im Netzwerk der Kulturvermittlung. Sechs Autorinnen und ihre Bedeutung für die Verbreitung skandinavischer Literatur und Kultur in West- und Mitteleuropa um 1900. Groningen: Bakhuis. DOI logoGoogle Scholar
Johnston, Brian. 2006. The Ibsen Phenomenon. Ibsen and World Literature. Ibsen Studies 6 (1): 6–21. DOI logoGoogle Scholar
Jusová, Iveta. 2005. The New Woman and the Empire. Columbus: Ohio State University Press.Google Scholar
Kelletat, Andreas F., Tashinksy, Aleksey and Boguna, Julija (eds). 2016. Übersetzerforschung. Neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 85]. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Kielland, Alexander. 1879/1907. Balstemning. In Samlede Værker, vol. 1, 37–32. Oslo: Gyldendalske Boghandel.Google Scholar
. 1890. A Ball-Mood. Translator Eleanor Marx-Aveling. Time, May 1890: 521–524. Available at: [URL] (last accessed 6 December 2019).
Ledger, Sally. 1997. The New Woman. Fiction and feminism at the fin-de-siècle. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
. 2000. Eleanor Marx and Henrik Ibsen. In Eleanor Marx (1855–1898). Life. Work. Contact, John Stokes (ed.), 53–67. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
Lyngstad, Sverre. 1999. The Translator’s Trap. Knut Hamsun’s ‘Hunger’ in English. In Hunger. Translator Sverre Lyngstad, xi–xxvi. Edinburgh: RebelInc Classics.Google Scholar
Marx Aveling, Eleanor and Zangwill, Israel. 1891. A Doll’s House Repaired. Time: A Monthly Miscellany, March 1891. Available at: [URL] (last accessed 5 December 2019).
Melchior-Yahil, Ludmila. 2017. Eleanor Marx Viewed through the Lens of a Twenty-first Century Feminist. Socialism and Democracy 31 (2): 145–163. DOI logoGoogle Scholar
Merkle, Denise. 2010. Mr. French Sheldon. Translator of Gustave Flaubert’s ‘Salammbô’. In The Power of the Pen. Translation and Censorship in Nineteenth-Century Europe, Denise Merkle, Carol O’Sullivan, Luc van Doorslaer and Michaela Wolf (eds), 97–118. Berlin/Vienna: LIT.Google Scholar
Nelson, James G. 2000. Publisher to the Decadents. Leonard Smithers in the Careers of Beardsley, Wilde, Dowson. With an Appendix on Smithers and the Erotic Book Trade by Peter Mendes and a Checklist of Smither’s Publications by James G. Nelson and Peter Mendes. University Park: The Pennsylvania State University.Google Scholar
Newey, Katherine. 2005. Women’s Theatre Writing in Victorian Britain. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Obrestad, Tor. 1996. Sannhetens pris. Alexander Kielland. En beretning. Oslo: J.W. Cappelens Forlag.Google Scholar
O’Toole, Tina. 2000. ‘Keynotes’ from Millstreet, Co. Cork: George Egerton’s Transgressive Fictions. College Quarterly 36: 145–156.Google Scholar
Paul, Fritz. 2007. Die übersetzerische Entdeckung europäischer Literaturen: Skandinavienschwelle. In Übersetzung. Translation. Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, vol. 2, Harald Kittel et al.. (eds), 1625–1634. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2009. Humanizing Translation History. Hermes 42: 23–48.Google Scholar
Rem, Tore. 2002. The Englishing of Hunger. Knut Hamsun, George Egerton and Leonard Smithers. In English and Nordic Modernisms, Bjørn Tysdahl, Mats Jansson, Jakob Lothe and Steen Klitgård Poulsen (eds), 61–76. Norwich: Norvik Press.Google Scholar
Richardson, Angelique and Willis, Chris. 2001. Introduction. In The New Woman in Fiction and Fact, Angelique Richardson and Chris Willis (eds), 1–38. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Shaw, George Bernard. 1891. The Quintessence of Ibsenism. London: Walter Scott.Google Scholar
Shaw, Marion and Randolph, Lyssa. 2007. New Woman Writers. Tavistock: Northcote.Google Scholar
Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission. London/New York: Routledge.Google Scholar
Strümper-Krobb, Sabine. 2007. Crossing the Boundaries of Languages and Literatures. Marie Herzfeld (1855–1940) as a mediator of Scandinavian literature around 1900. In Frauen in der literarischen Öffentlichkeit 1870–1918, Caroline Bland and Elisa Müller-Adams (eds), 215–236. Bielefeld: Aisthesis.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Vicinus, Martha. 1983. New Introduction. In Keynotes, George Egerton, ix–xix. London: Virago Press.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
2024. Mikrohistoria Bronisława Zielińskiego w polu translatorsko-literackim. Przekładaniec :47  pp. 128 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.