Leclerc, Annie. 1974. Parole de Femme. Grasset: Paris.
MacAdams, Dan P. and McLean, Kate C.2013. Narrative Identity. Current Directions in Psychological Science 22 (3): 233–238.
Merrill, Christi A.2013. Postcolonial Translation: The Politics of Language as Ethical Praxis. In The Routledge Handbook of Translation Studies, Carmen Millán and Francesca Bartrina (eds), 159–172. London/New York: Routledge.
Schloessinger, Max, Broydé, Isaac, and Gottheil, Richard. 1901–1906. Ibn Tibbon. In The Jewish Encyclopedia, Isidore Singer (ed.), 544–550. New York: Funk & Wagnalls.
Singer, Jefferson A.2004. Narrative Identity and Meaning-making across the Adult Lifespan: An Introduction. Journal of Personality 72: 437–459.
Toury, Gideon. 2002. Translation and Reflection on Translation. In Jewish Translation History: A Bibliography of Bibliographies and Studies, Robert Singerman (ed.), ix–xxxiii. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Wikipedia. 2019. Shlonsky, Avraham. [URL] (last accessed 25 August 2019).
Arouetty, Abraham, 2012. Mavo: Marcus Aurelius vi’yetzirato [Introduction: Marcus Aurelius and his work]. In Makhshavot le’atzmi [Ta eis heauton], Marcus Aurelius Antoninus, 7–16. Binyamina: Nahar Books.
Benshalom, Yotam. 2016. Hakdamat ha’metargem [Translator’s Introduction]. In Lekhem ve’hashish ve’yareach [Bread, Hashish and Moon], Nizar Qabbani, 5–6. Tel Aviv: Olam Hadash.
Dickens, Charles. 2017. Ktavim min ha’izavon shel moadon ha’pikvikim [The Posthumous Papers of the Pickwick Club]. Translator Dafna Rosenblit. Jerusalem: Carmel.
Esudri, Yossi. 2015. Petakh davar me’et ha’metargem [Foreword by the translator]. In Ktavim Nivkharim [Réflexions ou sentences et maximes morales], François de la Rochefoucauld, 21–26. Bnei Brak: Hakkibutz Hameuchad.
Falek, Menachem M. 2017. Dvar ha’metargem [Translator’s Note]. In Malakhim im kanfey kerakh: mivkhar min ha’shira ha’romanit ha’akhshavit [Înger cu aripi de gheață, o antologie a poeziei române], 9. Tel Aviv: Eked.
Flanagan, Richard. 2017. Ha’derekh ha’tzara el ha’tzafon ha’amok [The Narrow Road to the Deep North]. Translator Merav Zaks-Portal. Tel Aviv: Matar.
Foer, Jonathan Safran. 2003. Hakol muar [Everything is Illuminated]. Translator Assaf Gavron. Or Yehuda: Kinneret, Zmora-Bitan.
Globerman, Yael. 2015. Akharit davar [Afterword]. In Shiourim be‘raav [Lessons in Hunger], Anne Sexton, 175–194. Tel Aviv: Keshev.
Jaoz-Keszt, Itamar. 2016. Foreword [without title]. In Shirey ha‘yeled ve‘tzaaro [A szégeny kisgyermek panaszai]. Dezső Kosztolányi, 7–9. Tel Aviv: Gvanim.
Kaynar, Gad. 2013. Mavo: Hatrolim she’bifnim: al tirgum Ibsen le’ivrit, Prof. Gad Kaynar [Introduction: The Trolls Inside: on the Translation of Ibsen into Hebrew, by Prof. Gad Kaynar]. In Khamisha makhazot [Five Plays], Henrik Ibsen, 7–13. Tel Aviv: Safra Books.
Manor, Dory. 2017. Akharit Davar [Afterword]. In Zakhor, guf [Thimísou, sóma], Constantine P. Cavafy, 71–73. Binyamina: Nahar Books.
Messeg, Sabina. 2017. Akharit Davar: Ha’masa el Hauge [Afterword: The Journey to Hauge]. In Ha‘nahar she‘meever la‘fiord. [Elvi Burtanum Fjorden], Ulav H. Hauge, 199–209. Jerusalem: Carmel.
Mirsky, Nili, 2016. Akharit Davar [Afterword]. In Felix Krull Viduyo shel me‘akhez einayim [Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull], Thomas Mann, 419–425. Tel Aviv: Aachuzat Bayit.
Moravia, Alberto. 2016. Ha’konformist [Il Conformista]. Translator Atalia Zilber. Tel Aviv/Rishon Lezion: Penn and Yedioth Ahronoth.
Netz, Yoel. 2012. Petakh davar [Foreword]. In Yevgeni Onyegin, Alexander Pushkin, 5–7. Tel Aviv: Gvanim.
Nir, Hanna. 2015. Petakh davar: Ha’khazon ha’omenuti shel William Blake [Foreword: The artistic vision of William Blake]. In Helekh Metoraf [Mental Traveller], William Blake, 9–14. Jerusalem: Carmel.
Or, Amir. 2017. Be’fetakh ha’shirim [Introducing the Poems]. In Ever: Tirgumim nivkharim 1987–2017 min ha’klassika ve’ad yameinu [From the Hebrew Side, Selected Translations 1987–2017], 5–9. Tel Aviv: Hakkibutz Hameuchad.
Peter, Amram. 2014. Petach davar + Mavo [Foreword + Introduction]. In Ot ha’hizakhrut shel shakuntala [Abhjñānaśākuntala The Recognition of Śakuntala], Kālidāsa, 9–41. Jerusalem: The Bialik Institute.
Ron, Moshe (ed. of anthology and translator of most stories). 2012. Hakdama [Introduction]. In Ha’sipur ha’amerikani ha’klasi: Antologia [Classic American Short Fiction: an anthology], 7–18. Tel Aviv: Am Oved.
Rosenberg, Göran. 2014. Atzira Ktzara ba‘derekh me‘Auschwitz [Ett kort uppehåll på vägen från Auschwitz]. Translator Ruth Shapira. Rishon LeZion: Yedioth Ahronoth.
Sonis, Ronen. 2016. Hakdamat Ha’metargem [Translator’s Introduction]. In Shirey tom ve’nisayon ve’od shirim [Songs of Innocence and Experience and Other Poems], William Blake, 7–17. Tel Aviv: Olam Hadash.
Visan, Yehuda. 2016. Hearot akhadot al tirgum shira mi’nekudat mabat shel meshorer [Some Comments on Poetry Translation from A Poet’s Point of View]. In Shirim shel akherim: tigumim min ha’shira ha’anglosaxit u’devarim nosafim [Other People’s Poems, Translations from Anglo-Saxon Poetry and Others], 13–19. Jerusalem: Achshav.
Anderson, Scott. 2013. Lawrence ba’khatzi ha’ee arav [Lawrence in Arabia]. Translator Carmit Gai. Tel Aviv: Am Oved.
Ben-David, Uri. 2012. Al Ha’tirgum [On the Translation]. In Celestiono lifney ha’shakhar [Celestino antes del alba], Reinaldo Arenas, 9–10. Jerusalem: Carmel.
Benshalom, Yotam. 2016. Al tirgum ‘dyokan ha’aman ke’ish tzair’ le’ivrit [On the Translation of Portrait of an Artist into Hebrew]. In Dyokan ha’aman ke’ish tzair [A Portrait of the Artist as a Young Man], James Joyce, 277–280. Jerusalem: Carmel.
Bolokan, Eitan. 2014. Al odot ha’tirgum [On the Translation]. In Leil tal [A Night of Dew], Mitsu Suzuki, 19–21. Tel Aviv: Keshev.
Caspi, Dana. 2015. Akharit davar [Afterword]. In Sefer ha’kayitz [Sommarboken], Tove Jansson, 141–148. Tel Aviv: Keren/Petach Tiqva: Libros.
Chaucer, Geoffrey and Ackroyd, Peter. 2013. Sipurey Canterbury [The Canterbury Tales: a retelling]. Translator Meir Wieseltier. Tel Aviv: Achuzat Bayit.
Chen, Roy. 2016. Mavo [Introduction]. In Mahatalot: ha’makhazot ha’ktzarim shel Anton Chekov [Shutka], Anton Chekhov, 7–10. Jerusalem: Carmel.
Cognetti, Paolo. 2018. Shmona harim [Le Otto Montagne]. Translator Shirley Finzi Leow. Tel Aviv: Resling.
Descartes, René. 2015. Hegyonot metaphiziyim; Hasagot u teshuvot. [Méditations Métaphysiques; Objections et réponses]. Translators Joseph Ur, Arza Apelroit and Elhanan Yakira. Jerusalem: Magnes.
Freud, Sigmund. 2015. Al ha‘psychopatologia shel khayey ha‘yomyom [Zur Psychopathologie des Alltagslebens]. Translator Adam Tenenbaum. Tel Aviv: Resling.
Friedman, Pe’er. 2013. “U’mibkhinati ze haya hakol oto ha’davar”: Akharit davar. [“As for me, it was all the same”: Afterword]. In Legarger zefet [Kloktat Dehet]. Jáchym Topol, 303–321. Tel Aviv: Achuzat Bayit.
Hugo, Victor. 2013. Ha’giben mi’notre dame [Notre-Dame de Paris]. Translator Erez Volk. Tel Aviv: Penn and Yedioth Ahronoth.
Katz, Amira. 2012. Mavo [Introduction]. In Tzeif ha’pishtan ve’od sipurim [The Linen Scarf and Other Stories], Pu Songling. 7–24. Tel Aviv: Am Oved.
Rediker, Marcus. 2014. Sfinat ha’avadim: Historia enoshit [The Slave Ship: A Human History]. Translators Ofra Avigad and Yoav Katz. Tel Aviv: Babel.
Rinon, Yoav. 2013. Al tirgum bikhlal ve’al tirgum hamuzika bifrat [On Translation in General and on Music Translation in Particular]. In Ha’komedia ha’elohit: tofet [La Divina Commedia: Inferno], Dante Alighieri, 11–20. Jerusalem: Carmel.
Snir, Reuven. 2013. Petakh davar + Mavo [Foreword + Introduction]. In Mafteakh peulot ha’ruakh [Index of the Acts of the Wind], Adonis, 9–108. Tel Aviv: Keshev.
Vargas Llosa, Mario. 2012. Khalomo shel ha’kelti [El Sueño del celta]. Translator Einat Talmon. Tel Aviv: Achuzat Bayit.
Wilde, Oscar. 2014. Mi’maamakim [De Profundis]. Translator Lia Nirgad. Ben Shemen: Modan.
Wolfe, Thomas. 2015. Lo tukhal lakhazor habayta [You Can’t Go Home Again]. Translator Oded Peled. Jerusalem: Carmel.
Yakira, Elhanan. 2015. Mavo + Heara al ha’tirgum [Introduction + Note on the translation]. In Hegyonot metaphiziyim; Hasagot u teshuvot [Méditations Métaphysiques; Objections et réponses], René Descartes, 7–17. Jerusalem: Magnes.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Hăisan, Daniela
2024. Allographic Paratext and Robinson Crusoe in Translation: Priming 19th-Century Romanian Readership. Philologica Jassyensia 39:1 ► pp. 223 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.