Chapter in:
Translating Asymmetry – Rewriting Power
Edited by Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot
[Benjamins Translation Library 157] 2021
References

References

Álvarez, Román, and África Vidal Claramonte
1996 “Translating: A Political Act.” In Translation, Power, Subversion, ed. by Román Álvarez and África Vidal Claramonte, 1–9. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Anderson, Benedict
2006Imagined Communities. Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. New Edition ed. London: Verso.Google Scholar
Augé, Marc, and Josep Maria Montaner
2019La humanidad planetaria. Barcelona: Gedisa.Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris, and Eleonora Federici
2019 “Migration and Translation: Changing Concepts, Critical Approaches. An Interview with Doris Bachmann-MedickI-LanD Journal – Identity, Language and Diversity 2, no. Translating and Interpreting Linguistic and Cultural Differences in a Migrant Era, ed. by Eleonora Federici, M. Rosario Martín-Ruano, and África Vidal.Google Scholar
Baker, Mona
2006Translation and Conflict. A Narrative Account. London: Routledge.Google Scholar
2010 “Narratives of terrorism and security: ‘accurate’ translations, suspicious frames.” Critical Studies on Terrorism 3 (3): 347–364. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona, and Carol Maier
2011 “Ethics in interpreter & translator training: Critical perspectives.” Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer 5: 1–14. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
2020 “Introduction to the third edition.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, xiii–xxvi. London: Routledge.Google Scholar
Batista, Renilse Paula
2016 “Traducción y Periodismo: la identidad brasileña en la prensa digital española El País.” PhD dissertation. Salamanca: University of Salamanca.Google Scholar
Baumgarten, Stefan, and Jordi Cornellà-Detrell
2019a “General Introduction.” In Translation and Global Spaces of Power, ed. by Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell, 1–8. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
(eds) 2019bTranslation and Global Spaces of Power. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Bazzi, Samia
2016 “El papel de la traducción en la desconstrucción y construcción de los discursos sectarios en Oriente Próximo.” In Traducción, medios de comunicación, opinión pública, ed. by África Vidal and M. Rosario Martín-Ruano, 73–98. Granada: Comares.Google Scholar
Bennett, Karen
2007 “Epistemicide! The Tale of a Predatory Discourse.” The Translator 13 (2): 151–169.Google Scholar
2014a “Discourses of Knowledge: cultural disjunctions and their implications for the languages industries.” Ibérica 27: 35–50.Google Scholar
2014b “The Erosion of Portuguese Historiographic Discourse.” In The Semiperiphery of Academic Writing: Discourses, Communities and Practices, ed. by Karen Bennett, 14–38. London: Palgrave.Google Scholar
2019 “Between Paradigms: a critical-rhetorical approach to the study of academic translation.” In Circulation of Academic Thought: Rethinking methods in the study of scientific translation, ed. by Rafael Y. Schögler, 31–54. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Bernardini, Silvia, and Dorothy Kenny
2020 “Corpora.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 110–115. London: Routledge.Google Scholar
Bestué, Carmen
2019 “A matter of justice: Integrating comparative law methods into the decision-making process in legal translation.” In Research Methods in Legal Translation and Interpreting. Crossing Methodological Boundaries, ed. by Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín-Ruano and Vilelmini Sosoni, 134–151. London: Routledge.Google Scholar
Biel, Łucja
2014Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Bielsa, Esperança
2005Globalisation as Translation: an approximation to the key but invisible role of translation in globalisation. https://​warwick​.ac​.uk​/fac​/soc​/pais​/research​/researchcentres​/csgr​/papers​/workingpapers​/2005​/wp16305​.pdf
2014 “Cosmopolitanism as Translation.” Cultural Sociology 8 (4): 392–406.Google Scholar
2019 “Cosmopolitanism and Translation.” In Routledge International Handbook of Cosmopolitanism Studies, ed. by Gerard Delanty, 167–176. London: Routledge.Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Antonio Aguilera
2017 “Politics of Translation: A Cosmopolitan Approach.” European Journal of Cultural and Political Sociology 4 (1): 7–24. CrossrefGoogle Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett
2009Translation in Global News. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Blackledge, Adrian, and Angela Creese
2018 “Language and Superdiversity: An interdisciplinary Perspective.” In The Routledge Handbook of Language and Superdiversity, ed. by Adrian Blackledge and Angela Creese. London: Routledge.Google Scholar
Blumczynski, Piotr
2016Ubiquitous Translation. London: Routledge.Google Scholar
Boria, Monica, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin
2019Translation and Multimodality: Beyond Words. London: Routledge.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
2001Masculine domination. Translated by Richard Nice. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Butler, Judith
1990Gender Trouble. Feminism and the Subversion of Identity. New York, London: Routledge.Google Scholar
2004Undoing Gender. London: Routledge.Google Scholar
Campbell, Madeleine, and Ricarda Vidal
2019 “The Translator’s Gaze: Intersemiotic Translation as Transactional Process.” In Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media, ed. by Madeleine Campbell and Ricarda Vidal, 1–36. Cham: Springer International.Google Scholar
Carbonell, Ovidi
2006 “Misquoted Others: Locating Newness and Authority in Cultural Translation.” In Translating Others, ed. by Theo Hermans, 43–63. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Carbonell, Ovidi, and Khadija Madouri
2005 “Las huellas de la ideología: terrorismo e islam en los medios de comunicación.” In La traducción periodística, ed. by María José Hernández Guerrero and M. Carmen Cortés Zaborras, 199–236. Cuenca: Escuela de Traductores de Toledo/ Ediciones Universidad Castilla la Mancha.Google Scholar
Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
2006Translation and Identity. London, New York: Routledge.Google Scholar
Davier, Lucile, and Kyle Conway
(eds) 2019Journalism and Translation in the Era of Convergence. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
de Sousa Santos, Boaventura
2014Epistemologies of the South. Justice Against Epistemicide. London and New York: Routledge.Google Scholar
Diaz Fouces, Oscar
2017 “From Language Planning to Translation Policy: Looking for a Conceptual Framework.” In Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies, ed. by Gabriel González Núñez and Reine Meylaerts, 58–82. London: Routledge.Google Scholar
Evans, Jonathan, and Fruela Fernández
2018 “Introduction: Emancipation, Secret Histories, and the Language of Hegemony.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Jonathan Evans and Fruela Fernández, 1–14. London: Routledge.Google Scholar
Foucault, Michel
1971L’ordre du discours : leçon inaugurale au Collège de France prononcée le 2 décembre 1970 [The order of discourse]. Paris: Gallimard.Google Scholar
1990The History of Sexuality. Translated by Robert Hurley. London: Penguin.Google Scholar
Fraser, Nancy
2000 “Rethinking Recognition.” New Left Review 3: 107–120.Google Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory. London: Routledge.Google Scholar
Glanert, Simone
2014 “Law-in-translation: an assemblage in motion.” The Translator 20 (3): 255–272. CrossrefGoogle Scholar
González Núñez, Gabriel, and Reine Meylaerts
(eds) 2017Translation and Public Policy. Interdisciplinary Perspectives and Case Studies. London: Routledge.Google Scholar
Guldin, Rainer
2016Translation as Metaphor. London: Routledge.Google Scholar
Gupta, Ashes
2009 “Translation as an Act of Ventriloquism. The Author-Translator Hegemony in English Translations of Kokborok Poetry.” Translation Today 6 (1&2): 107–114.Google Scholar
Hernández Guerrero, María José
2009Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang.Google Scholar
House, Juliane, Rosario Martín Ruano, and Nicole Baumgarten
(eds) 2005Translation and the Construction of Identity. Seoul: IATIS.Google Scholar
Kang, Ji-Hae
2009 “Institutional Translation.” In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 141–145. London: Routledge.Google Scholar
Kershaw, Angela, and Gabriela Saldanha
2013 “Introduction: Global landscapes of translation.” Translation Studies 6 (2): 135–149. CrossrefGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa
2000a “Beyond Ambivalence. Postmodernity and the Ethics of Translation.” PhD dissertation. Tampere: Department of Translation Studies, University of Tampere.Google Scholar
2000b “Institutional Illusions. Translating in the EU Commission.” The Translator 6 (1): 49–65. CrossrefGoogle Scholar
Kristeva, Julia
2000El porvenir de una revuelta. Translated by Lluís Miralles. Barcelona: Seix Barral.Google Scholar
Lambert, José
1989 “La traduction, les langues et la communication de masse: Les ambiguïtés du discours international.” Target 1 (2): 215–237.Google Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
2013Ley 19/2013, de 9 de diciembre, de transparencia, acceso a la información pública y buen gobierno. https://​www​.boe​.es​/buscar​/act​.php​?id​=BOE​-A​-2013​-12887
Littler, Jo
2008 “Heritage and ‘Race’.” In Ashgate Research Companion to Heritage and Identity, ed. by Brian Graham and Peter Howard, 89–103. Burlington: Ashgate.Google Scholar
Martín Ruano, M. Rosario
2018 “Unveiling and redressing inequality dynamics in legal and institutional translation: from symbolic violence to symbolic recognition.” In Translating Justice in a Postmonolingual Age, ed. by Esther Monzó-Nebot and Juan Jiménez-Salcedo, 35–59. Delaware: Vernon Press.Google Scholar
2020 “Translation vis-à-vis democratic deficit in the digital era: Policies, practices and possibilities of institutional translation in increasingly diverse societies.” The International Journal of Translation and Interpreting Research 12 (2): 48–62. CrossrefGoogle Scholar
Maylath, Bruce
2019 “Preface: Handling Technical and Professional Communication for Audiences of All Languages.” In Translation and Localisation. A Guide for Technical and Professional Communicators, ed. by Bruce Maylath and Kirk S. Amant, xvii–xviii. London: Routledge.Google Scholar
Mayoral Asensio, Roberto
2000 “Consideraciones sobre la profesión de traductor jurado.” In La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales, ed. by Dorothy Kelly, 117–144. Granada: Comares.Google Scholar
Meylaerts, Reine
2011a “Translation Policy.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 163–168. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
2011b “Translational Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes.” Meta: Journal des traducteurs 56 (4): 743–757. CrossrefGoogle Scholar
2018 “Language and Translation Policies in Context of Urban Super-Diversity.” In Language Policy and Linguistic Justice: Economic, Philosophical and Sociolinguistic Approaches, ed. by Michele Gazzola, Torsten Templin and Bengt-Arne Wickström, 455–473. New York: Springer International Publishing.Google Scholar
Najafizada, Maisam, and Sunisha Neupane
2018 “ ‘Leaving No one Behind’ Conveys a Paternalistic Approach to Development.” National Post 2018 Accessed 14 March 2020. https://​nationalpost​.com​/pmn​/news​-pmn​/leaving​-no​-one​-behind​-conveys​-a​-paternalistic​-approach​-to​-development
Pérez-González, Luis
2014 “Multimodality in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological Perspectives.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Sandra Bermann and Catherine Porter, 119–131. Chichester: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Redacción Consalud
2020 “Las personas sordas manifiestan su preocupación por falta de información sobre el coronavirus.” February 27 2020 Accessed 14 March 2020. https://​www​.consalud​.es​/pacientes​/especial​-coronavirus​/cnse​-manifiesta​-preocupacion​-falta​-informacion​-coronavirus​_74864​_102​.html
Robinson, Douglas
2017Critical Translation Studies. London: Routledge.Google Scholar
Robyns, Clem
2004 “Translation.” In Semiotics: A Handbook on the Sign-Theoretic Foundations of Nature and Culture, ed. by Roland Posner, Klaus Robering and Thomas Albert Sebeok, 3594–3614. Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
Rothman, Jason
2008 “Linguistic epistemology and the notion of monolingualism.” Sociolinguistic Studies 2 (3): 441–457.Google Scholar
Scammell, Claire
2018Translation Strategies in Global News. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Schäffner, Christina
2005 “Bringing a German Voice to English-speaking Readers:Spiegel International.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 154–167. CrossrefGoogle Scholar
Shamma, Tarek
2020 “Conquest.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 101–105. London/New York: Routledge.Google Scholar
Shawl, Nisi, and Cynthia Ward
2005Writing the Other. Bridging Cultural Differences for Successul Fiction. Seattle: Aqueduct Press.Google Scholar
Steiner, George
1997Errata. An Examined Life. New Haven: Yale University Press.Google Scholar
Sun, Yifeng
2010 “Violence and Translation Discourse.” Journal of Multicultural Discourses 6 (2): 159–175. CrossrefGoogle Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler
(eds) 2002Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar
United Nations General Assembly
2015Transforming our World: The 2030 Agenda for Sustainable Development. A/RES/70/1. New York: United Nations.Google Scholar
Valdeón, Roberto A.
2015 “Fifteen years of journalistic translation research and more.” Perspectives 23 (4): 634–662. CrossrefGoogle Scholar
2020a “Gatekeeping, ideological affinity and journalistic translation.” Journalism June. CrossrefGoogle Scholar
2020b “Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on.” Perspectives 28 (3): 325–338. CrossrefGoogle Scholar
2020c “Translation: from mediation to gatekeeping and agenda-setting.” Language and Intercultural Communication: 1–13. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1998 “Introduction.” The Translator 4 (2): 135–144. CrossrefGoogle Scholar
2019Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Lincoln: University of Nebraska Press.Google Scholar
Vertovec, Steven
2007 “Super-diversity and its Implications.” Ethnic and Racial Studies 30 (6): 1024–1054. CrossrefGoogle Scholar
Vidal Claramonte, África
2018 “Power.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, ed. by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés, 79–96. London: Routledge.Google Scholar
Wagner, Birgit
2010 “Response.” Translation Studies 3 (1): 97–99.Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2020 “Norms.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 375–380. London/New York: Routledge.Google Scholar