Part of
Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training: Methods, goals and perspectives
Edited by Olaf Immanuel Seel, Silvia Roiss and Petra Zimmermann-González
[Benjamins Translation Library 161] 2023
► pp. 4052
References (28)
References
Baynham, Mike, and Tong King Lee. 2019. Translation and Translanguaging. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cerezo Herrero, Enrique, and Astrid Schmidhofer. 2021. “25 years of research on language training in TI programmes: Taking stock and ways forward.” In Foreign Language Training in Translation and Interpreting Programmes, ed. by Astrid Schmidhofer, and Enrique Cerezo Herrero, 17–44. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
Cook, Vivian J. 1999. “Going beyond the native speaker in language teaching.” TESOL Quarterly 33: 185–209. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2017. Eco-Translation. Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Darvin, Ron. 2020. “Creativity and criticality: Reimagining narratives through translanguaging and transmediation.” Applied Linguistics Review 11 (4): 581–606. DOI logoGoogle Scholar
Dewaele, Jean-Marc. 2018. “Why the Dichotomy ‘L1 Versus LX User’ is Better than ‘Native Versus Non-native Speaker’.” Applied Linguistics 39 (2): 236–240.Google Scholar
Dewaele, Jean-Marc, Thomas H. Bak, and Lourdes Ortega. 2022. “Why the mythical ‘native speaker’ has mud on its face.” In The Changing Face of the “Native Speaker”. Perspectives from Multilingualism and Globalization, ed. by Nikolay Slavkov, Sílvia Melo-Pfeifer, and Nadja Kerschhofer-Puhalo, 25–45. Boston/Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar
Haro-Soler, María del Mar. 2021. “How Can Translation Teachers Care for Their Students? A Case Study on Verbal Persuasion and Translation Students’ Self-Efficacy Beliefs.” New Voices in Translation Studies 24: 46–71.Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2020. “The Psychology of Sustainability and Psychological Capital: New Lenses to Examine Well-Being in the Translation Profession.” European Journal of Sustainable Development Research 4 (4): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Kaindl, Klaus. 2020. “A theoretical framework for a multimodal conception of translation.” In Translation and Multimodality. Beyond Words, ed. by Monica Boria, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin, 49–70. London/New York: Routledge.Google Scholar
Kramsch, Claire. 2021. Language as Symbolic Power. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Kusters, Annelies, Massimiliano Spotti, Ruth Swanwick, and Elina Tapio. 2017. “Beyond languages, beyond modalities: transforming the study of semiotic repertoires.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 219–232. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Jerry Won, and Sender Dovchin (eds). 2020. Translinguistics. Negotiating Innovation and Ordinariness. London/New York: Routledge.Google Scholar
MacIntyre, Peter. 2021. “Exploring Applications of Positive Psychology in SLA.” In Positive Psychology in Second and Foreign Language Education, ed. by Katarzyna Budzińska, and Olga Majchrzak, 3–17. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Malmkjær, Kirsten. 2009. “What is translation competence?Revue française de linguistique appliquée 14 (1): 121–134. DOI logoGoogle Scholar
Mercer, Sarah, Peter MacIntyre, Tammy Gregersen, and Kyle Talbot. 2018. “Positive Language Education: Combining Positive Education and Language Education.” Theory and Practice of Second Language Acquisition 4 (2): 11–31.Google Scholar
Nicholas, Howard, and Donna Starks. 2014. Language Education and Applied Linguistics. Bridging the two fields. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Otsuji, Emi, and Alastair Pennycook. 2018. “The Translingual Advantage: Metrolingual Student Repertoires.” In Plurilingualism in Teaching and Learning. Complexities Across Contexts, ed. by Julie Choi, and Sue Ollerhead, 71–88. New York/London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Prada, Josh, and Blake Turnbull. 2018. “The role of translanguaging in the multilingual turn: Driving philosophical and conceptual renewal in language education.” EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, Special Issue 5 (2): 8–23. DOI logoGoogle Scholar
Schmidhofer, Astrid. 2020. “Ausbildung von Translatoren im 21. Jahrhundert. Zwischen Mensch, Markt und Maschine.” trans-kom 13 (1): 79–106.Google Scholar
Seidl, Eva. 2020. “Do they appreciate diversity? University students’ approach to linguistic and cultural pluralism.” In Pathways to Plurilingual Education, ed. by Silva Bratož, Anja Pirih, and Alenka Kocbek, 209–227. Koper: University of Primorska Press.Google Scholar
. 2021a. “‘Translation and Interpreting-Oriented Language Learning and Teaching’ (TILLT) als hochschuldidaktische Professionalisierung.” In Foreign Language Training in Translation and Interpreting Programmes, ed. by Astrid Schmidhofer, and Enrique Cerezo Herrero, 45–68. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
. 2021b. “Empowering Students of ‘Transcultural Communication’. From Linguistic Knowledge to Multi-competence.” In Multilingualism, Translation and Language Teaching. The PluriTAV Project, ed. by Juan José Martínez Sierra, 193–217. Valencia: Tirant Humanidades.Google Scholar
. 2022. “The Multilingual Classroom in Translator Education: Students and Teachers as Co-Participants.” In Handbook of Research on Multilingual and Multicultural Perspectives on Higher Education and Implications for Teaching, ed. by Sviatlana Karpava, 339–352. Hershey: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Seidl, Eva, and Elisabeth Janisch. 2019. “What a Difference Language Teaching Makes in Translator Training.” In Translation and Language Teaching. Continuing the Dialogue, ed. by Melita Koletnik, and Nicolas Frœliger, 171–187. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Wei, Li. 2016. “Epilogue: multi-competence and the Translanguaging Instinct.” In The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence, ed. by Vivian Cook, and Li Wei, 533–543. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Wong, Paul T. P. 2011. “Positive psychology 2.0: Towards a balanced interactive model of the good life.” Canadian Psychology 52 (2): 69–81. DOI logoGoogle Scholar
Yeghoyan, Susanna. 2020. “Sprachunterricht: Ein Stiefkind der Translationswissenschaft?” In Ressourcen und Instrumente der translationsrelevanten Hochschuldidaktik. Lehrkonzepte, Forschungsberichte, Best-Practice-Modelle, ed. by Eveline Schwarz, and Ursula Stachl-Peier, 21–34. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Seidl, Eva
2023. Conceptualizing Language Teacher Identity in Translator and Interpreter Education. In Handbook of Research on Language Teacher Identity [Advances in Higher Education and Professional Development, ],  pp. 64 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.