Index
A
- action-oriented
- translator training class243, 248, 260–261; see also (student-centred learning and teaching)
- active listening5, 78–79, 89
- activity-based teaching methods255
- alignment5, 97–101, 103–107, 276–277
- assessment69, 99, 186, 192, 264, 269, 272, 274–275, 277, 282
- assignment60, 100, 103–104, 106, 120, 157, 159, 161, 164, 171, 230, 249–251, 254, 257, 272, 274, 278
- attention-sharing79, 86, 89–90
- awareness-raising160, 163–164
B
- bilingual sub-competence3, 112–113, 184, 265; see also (bilingualism)
C
- CEFR (Common European Framework of Reference for Languages)2–3, 12, 57, 82, 99–100, 199, 266, 270
- CLIL (Content and Language Integrated Learning)7, 55, 263–283
- cognitive
- process26, 30–31, 34, 82, 83, 88–89, 152, 230; see also (foreign language learning process)
- Common European Framework of Reference for Languages2, 57, 82, 179, 266; see also (CEFR)
- competence-based training98
- comprehension1, 4–7, 15, 22, 27–28, 31, 34, 54, 60, 71, 76–93, 100–101, 106, 217, 236, 242, 248–250, 254, 273–274, 280
- conference interpreting56–57, 80, 86
- constructivism178, 215, 218–220, 226, 234
- Content and Language Integrated Learning7, 55, 263–264; see also (CLIL)
- contrastive
- awareness196–198, 211–212
- grammar156–159, 161, 166, 173–174, 244
- conventional classroom
143–144, 148
- conventions18, 22, 100, 113, 117, 158–159, 196–199, 206, 209, 212–213, 217–218, 273–274, 277
- corpora98, 100, 102, 107, 114, 118–121, 124–128, 130–132, 156
- creativity theory219–220, 226, 234
- critical
- thinking42, 100, 105, 180, 248
- curriculum4, 7, 13, 62, 98, 101, 132, 139, 157, 159, 161, 173, 178, 184; see also (higher education)
D
- degree programmes241–242; see also (curriculum;higher education)
- development of competences2
- discourse5, 21, 24, 34, 81–82, 85, 88–89, 91–92, 99, 114, 118, 151, 157, 197, 203, 205, 217, 230, 248, 277
E
- emergence5, 28, 138–150, 153; see also (scaffolded language emergence)
- empirical study7, 93, 240–241, 243, 255, 259, 261
- environment3, 17, 46–49, 55, 64, 71, 102, 107, 115–116, 138, 140–145, 147–148, 150–152, 178–179, 188–189, 198, 220, 256, 269; see also (learning environments)
- evaluation63, 184, 220–221, 227, 234, 259, 278, 282
- expertise3, 6, 31–33, 82, 118, 131, 177–179, 181–186, 188–189, 191, 217
F
- facilitator99, 101, 139–140, 142, 144–148, 150–152, 251, 253, 256–257
- FLA (Foreign Language Acquisition)
- -based TT-tailored language writing exercises6, 215, 217–218, 223–225, 228-231 235-236
- foreign language
- acquisition6, 97, 215, 217
- learning process28; see also (cognitive process)
- teaching1, 13, 73, 77, 99–107, 139, 156, 159, 174, 216–217, 257, 261
- teaching in translator and interpreter training40–49
- free voluntary reading5, 54–55, 59, 72
G
- FL (German as a foreign language)
14
H
- higher education2, 41, 43, 49, 58, 62, 241, 243; see also (curriculum)
I
- instruction22, 58, 112, 114, 115, 117, 119, 125, 142-143, 147, 151, 177, 183, 186, 190, 198, 224–225, 233, 235, 267, 278
- instructor103–104, 106, 159, 161, 179–181, 186–191, 235
- instrumental competence1, 98–99, 105, 118, 132
- instrumentalised
- foreign language didactic tools in interpreter training72
- integrative teaching and learning34
- intercultural competence18, 98–99, 103–105, 248–249
- interference6, 57, 114–115, 117–118, 125, 141–142, 163, 196–197, 203, 211–213
- interpreter
- trainers31, 55–56, 72, 93
- training7, 30–33, 40–49, 57, 72, 76–81, 211, 261
- interpreting
- class60, 63; see also (interpreting course)
- course4, 59, 62, 77, 91–92; see also (interpreting class)
- curricula91, 282; see also (higher education)
- inverse
- translation113, 118, 130–132, 267
K
- knowledge
- acquisition212, 219–220, 229
- construction129, 146, 182, 219
L
- language and knowledge enhancement5, 54–73
- language
- classroom41, 43, 45, 49, 140, 149, 162, 174, 183, 188, 267, 269
- education40–44, 47–49, 60, 114–115
- for specific purposes1, 25
- industry179, 181–183, 188–189
- instruction22, 114-115, 119, 125, 143, 154, 198, 224, 227, 267
- learner5, 30, 35, 41, 45, 79, 81, 92, 99, 115, 119–120, 125, 130, 132, 143-144, 150
- learning1, 3, 5-7, 14, 16, 23, 25, 27-29, 32-35, 40, 42, 45, 47-49, 55-59, 62-64, 69, 71-72, 76-77, 84, 91-92, 97-102, 105, 114, 116, 118, 120, 125, 131-132, 139, 150, 152-154, 160, 178-179, 183–185, 188–189, 191, 196–198, 201, 212, 217–220, 241-243, 249, 251-252, 256-257, 259, 261, 264, 267 269-271, 273-274, 277, 279-281
- learning for translators
6, 217
- pedagogy28–29, 32, 34, 47, 49, 160
- skills4, 6–7, 17, 24, 28–29, 32–34, 43, 55, 58–60, 63–64, 66–67, 69–72, 77–79, 83–84, 91–92, 97–102, 104–107, 112–113, 115, 117, 119–120, 131–132, 139, 151, 178–183, 185, 188–191, 199, 215, 217–218, 234, 241–244, 248–249, 254, 256–261, 264, 266–267, 269–270, 272, 276–278, 280–282; see also (language teaching for translators;language teaching for translator trainees)
- teaching for translators25, 198, 212–213; see also (language teaching for translation students;language teaching for translator trainees)
- teaching for translator trainees216; see also (language teaching for translation students;language teaching for translators)
- training2, 5, 7, 13–17, 19, 21–22, 24–25, 30–33, 42–43, 45, 47–49, 55, 57–58, 72–73, 76–81, 83–84, 91–93, 98, 101, 113–132, 138–139, 154, 157–161, 174, 177, 181–182, 184–185, 189, 197, 201, 209, 211–212, 217–220, 224, 229–230, 241, 243, 245, 248–249, 260–261, 263–268, 275, 282–283; see also (language teaching for translation students;language teaching for translators;language teaching for translator trainees)
- learning
- outcomes264, 267, 269–271, 274
- legal
- translator competence182–185
- translator training158–160, 174; see also (language teaching for translation students;language teaching for translators;language teaching for translator trainees)
- linguistic competence1, 17, 59, 92, 98–99, 103, 105, 114, 144, 185, 188, 229, 241, 245
- listening5, 17, 76–84, 91–93, 101, 106, 144, 186, 236, 242, 248–250, 254, 272–274, 278 see also (skills)
- comprehension5, 76–93, 236, 248–250, 254, 273
M
- mediating competence18–19
- modality44–46, 127, 166, 169–172, 199, 245, 274–275
- model2–3, 13–16, 25–27, 31–33, 45, 49, 78, 103, 158, 161, 177–179, 181–185, 191, 219–220, 223, 226, 233, 265, 268
- mother tongue86, 92, 103, 142, 152–154, 216–217, 228, 234–235; see also (native speaker)
- motivation34, 56–57, 64, 100–101, 103–107, 116, 120, 125, 131, 150, 192, 243, 249–250, 256, 259–260, 267, 277–278, 280, 282
- multilingual
- foreign language classroom162, 188
N
- native speaker35, 41, 43–45, 81, 115, 148, 173, 179, 199; see also (mother tongue)
- non-native speaker41, 43–45, 81, 179
O
- open exercises223–224, 227, 229–230; see also (semiopen exercises)
- overall translation competence4, 30, 217, 230, 234; see also (translation competence models)
P
- PACTE2–3, 112–113, 118, 183–184, 216, 219, 222–223, 263, 265
- paradigm47, 99, 115, 152, 178, 191
- parallel corpus/corpora98, 100, 102–104, 107
- pedagogy28–29, 32, 34, 47, 49, 160
- profession5, 19, 33, 47–48, 101, 132, 189, 215–216
- professional
- translator and interpreter3, 181
- translators2, 100, 113, 166, 199–200, 203, 205, 212, 267
- proficiency7, 13–16, 21, 31, 40, 44–45, 57, 67, 70, 72, 77, 81, 84–91, 113, 116, 139, 159, 180, 183, 190, 199–200, 250, 263, 265–268, 270, 282
R
- reading1, 4–6, 17, 55, 58–61, 63–68, 71–73, 77, 84, 90, 92, 101, 114, 116–117, 125, 165, 186, 188–189, 207–208, 217, 236, 242, 267, 272–274, 280; see also (skills)
- reverse translation198–199
S
- scaffolded language emergence5, 28, 138–153; see also (scaffolding;SLE)
- scaffolding28, 143–144, 150, 160, 269, 278
- second language13, 44, 58–59, 113, 116, 120, 142–143, 196
- semi-open exercises223–224, 227; see also (open exercises)
- simultaneous interpreting31, 78, 90–91
- situation7, 18, 20–21, 24, 33–34, 149, 157, 168, 170, 198, 225, 227, 246, 252–254
- skills4, 6–7, 17, 24, 28–29, 32–34, 43, 55, 58–60, 63–64, 66–72, 77–79, 83–92, 97–102, 104–107, 112–113, 115, 117, 119–120, 131–132, 139, 151, 178–183, 185, 188–191, 199, 215, 217–218, 234, 241–244, 248–249, 254, 256–261, 264, 266–267, 269–270, 272, 276–278, 280–282 see also (translation-relevant skills;listening;reading;speaking;writing)
- Skopos theory218–219, 222
- SLE (Scaffolded Language Emergence)5, 28, 139–154; see also (emergence)
- source
- language15, 19–21, 78, 99, 103–104
- text15, 18–20, 30, 84, 106, 112–113, 117, 125, 130, 132, 202, 217, 222, 244, 248
- speaking17, 27–28, 65, 92, 100, 150, 161, 188, 198, 204, 242, 248–251, 254, 257–260, 272–274; see also (skills)
- strategies5–6, 24, 29, 31–34, 58–60, 64, 79, 88–89, 102–104, 106, 114, 117–118, 145, 151, 178, 202, 207, 219, 267, 270, 277, 279–280
- sub-competence3–7, 113, 158, 177–178, 184, 228–229, 265–267, 278; see also (skills;translation competence models;translation-relevant skills)
T
- target
- language15, 18–20, 30, 34, 78–79, 88, 91, 99–100, 104, 118, 142, 160, 198–213, 246, 250, 260, 267, 277
- text15, 19–20, 30, 106, 112, 200, 212, 217, 222, 230, 248
- tasks5–7, 14–16, 18, 30, 45, 58, 63–64, 70–72, 77, 81–82, 84, 86, 100, 103–104, 112–114, 119, 125–126, 130–132, 144–146, 149–150, 159, 177–180, 182–183, 185–186, 188–192, 200, 233, 240, 244–245, 257, 259–260, 268–270, 272–275, 278; see also (task-based learning)
- teacher3, 15–16, 33, 43–44, 123, 125–126, 129, 131, 142, 144, 146, 154, 160–161, 220, 226, 228–230, 234–235, 249, 251, 254, 257, 264; see also (translation instructors)
- teaching approach48, 167, 236, 261
- text
- production6, 17, 22, 217–218, 222–224, 228–229, 233–236, 242
- reception17, 218, 224, 229
- textuality221–222, 225, 227–228, 233–234
- TILLT (Translation and Interpreting-Oriented Language Learning and Teaching)1–2, 4–7, 23–26, 32–35, 40, 43–49 see also (TOLT)
- TI (Translation and Interpreting)
- TOLT (Translation-oriented Language Teaching)16; see also (TILLT)
- trainees55, 72, 82, 91–92, 113–114, 116–118, 123, 130, 132, 157–159, 161–164, 166–168, 171–174, 178–235; see also (trainee translator;translation trainees)
- trainee translator102, 118–121, 131; see also (trainees)
- translanguaging46–47, 141
- Translation and Interpreting-Oriented Language Learning and Teaching23, 40; see also (TILLT)
- translation and interpreting sub-competences3, 7
- translation
- class6, 13–14, 16, 34, 117–118, 241–244, 247–248, 281 See (translation courses)
- courses7, 157–158, 161, 180, 183, 189, 241–242, 248, 264, 267, 280–282; see also (translation class)
- didactics179, 183, 191, 219, 249
- trainees114, 116–118, 158, 161–162, 166–167, 173, 181, 215–235; see also (trainees;trainee translator)
- trainees-tailored writing exercises225–226, 228, 230–231, 233–234; see also (goal-oriented language teaching for translators)
- translation-relevant skills183, 191, 215; see also (skills)
- translatorial language use17
- translator-specific language training197; see also (goal-oriented language teaching for translators)
- translator training7, 13–14, 16–17, 19, 21–22, 30, 42, 45, 47, 98, 114–132, 138–139, 157–161, 174, 179, 243, 245, 248, 260–261, 263–265, 267–268, 282–283 see also (trainees;trainee translator;translation trainees)
- TT (Translation Trainees) see also (trainees;trainee translator)
- -tailored writing exercise225–226, 228, 230–231, 233–234; see also (goal-oriented language teaching for translators)
W
- writing6, 17, 45, 61, 77, 87, 100, 114, 116–117, 126, 130, 158, 164, 170–171, 178, 187–188, 197, 199, 202–203, 207–208, 217–236, 242, 251, 267, 271–278, 281; see also (skills)