Part of
Translation Flows: Exploring networks of people, processes and products
Edited by Ilse Feinauer, Amanda Marais and Marius Swart
[Benjamins Translation Library 163] 2023
► pp. 163182
References (60)
References
Aktener, Ilgın. 2019. “Censorship and Literary Translation: Translating Obscenity after The Soft Machine and Snuff Court Cases.” Neohelicon 46 (1): 347–367. DOI logoGoogle Scholar
Alkan, Burcu and Çimen Günay-Erkol. 2021. “Introduction: ‘Turkish Literature as World Literature?’ What is in a Preposition?” In Turkish Literature as World Literature, ed. by Burcu Alkan and Çimen Günay-Erkol, 1–16. New York: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Arkunlar, Merve. 2011. “Nermin Mollaoğlu Röportajı [Interview with Nermin Mollaoğlu].” TimeOut Istanbul. Available from [URL]
Artjurnal. 2021. “‘Edebiyat Ajanı’ Nermin Mollaoğlu – Pencere B2 [Nermin Mollaoğlu, ‘literary agent’ – Window B2].” Available from [URL]
Asimakoulas, Dimitris. 2009. “Rewriting.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd Edition, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 241–245. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1984. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste (trans. Richard Nice). London: Routledge.Google Scholar
. 2009 [1993]. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature, Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Buzelin, Hélène. 2011. “Agents of Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol 2, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 6–12. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Celâl, Metin. 2021. “Hayatımız Kitap – 27: Metin Celâl – Nermin Mollaoğlu Söyleşisi [Our Life is Books – 27: Metin Celâl’s interview with Nermin Mollaoğlu].” [URL]
Çınar, Sayım. 2016. “Nermin Mollaoğlu: Son Hız Çalışmaya, Üretmeye Devam! [Nermin Mollaoğlu: I’ll keep up with the hard work!]Gazeteciler. [URL]
Cottenet, Cécile. 2017. Literary Agents in the Transatlantic Book Trade: American Fiction, French Rights, and the Hoffman Agency. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Delanty, Gerard. 2009. The Cosmopolitan Imagination: The Renewal of Critical Social Theory. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Entwistle, Joanne. 2009. The Aesthetic Economy: Markets and Values in Clothing and Modelling. London: Berg. DOI logoGoogle Scholar
Folaron, Deborah and Hélène Buzelin. 2007. Special Issue on Translation and Network Studies. Meta 52 (4).Google Scholar
Gentile, Paola, Fruzsina Kovács, and Marike van der Watt. 2021. “Introduction: Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology.” Translation Spaces 10 (1): 1–4. DOI logoGoogle Scholar
Gillies, Mary Ann. 2007. The Professional Literary Agent in Britain, 1880–1920. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan. 2020. “Obtaining World Fame from the Periphery.” Dutch Crossing 44 (2): 136–144. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan and Gisèle Sapiro. 2018. “Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers.” In Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers? ed. by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts. 183–208. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Hewison, Robert. 2014. Cultural Capital: The Rise and Fall of Creative Britain. London/New York: Verso.Google Scholar
kalem kahve klavye. 2018. “Yabancı Okur Çoğunlukla ‘Türkiye Kokan’ Romanlara İlgi Gösteriyor [International readers mostly seek Turkish novels with local colour].” [URL]
Katan, David. 2013. “Intercultural Mediation.” In Handbook of Translation Studies, Vol 3, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 84–92. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kıran, Aysun. 2020. “Recontextualising Ece Temelkuran in the UK: A Paratextual Look at the English Translations of her Works.” Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30 (2): 621–643.Google Scholar
Kopan, Yekta. 2020. “Yekta Kopan’la Yazar Söyleşileri – Nermin Mollaoğlu [Author interviews with Yekta Kopan – Nermin Mollaoğlu].” [URL]
Koskinen, Kaisa. 2011. “Institutional Translation.” In Handbook of Translation Studies Vol 2, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 54–60. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kuipers, Giselinde. 2012. “The Cosmopolitan Tribe of Television Buyers: Professional Ethos, Personal Taste and Cosmopolitan Capital in Transnational Cultural Mediation.” European Journal of Cultural Studies 15 (5): 581–603. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge.Google Scholar
Liddicoat, Anthony J. 2016a. “Translation as Intercultural Mediation: Setting the Scene.” Perspectives, 24 (3): 347–353. DOI logoGoogle Scholar
2016b. “Intercultural Mediation, Intercultural Communication and Translation.” Perspectives, 24 (3): 354–364. DOI logoGoogle Scholar
Loogus, Terje and Luc van Doorslaer. 2021. “Assisting Translations in Border Crossing: An Analysis of the Traducta Translation Grants in Estonia.” Translation Spaces 10 (1): 161–180. DOI logoGoogle Scholar
McCracken, Grant. 1988. Culture and Consumption: New Approaches to the Symbolic Character of Consumer Goods and Activities. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
McMartin, Jack. 2019. “‘Our Catalogue is our National Literature’: State Agents and Target(ed) Publisher Outreach in the World Market for Book Translations” In Translation in and for Society: Sociological and Cultural Approaches in Translation, ed. by Beatriz Martínez Ojeda and María Luisa Rodríguez Muñoz, 23–40. Córdoba: UCO Press.Google Scholar
Meylaerts, Reine and Maud Gonne. 2014. “Transferring the City – Transgressing Borders: Cultural Mediators in Antwerp (1850–1930).” Translation Studies 7 (2):133–151. DOI logoGoogle Scholar
Milton, John and Paul Bandia. 2009. Agents of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Mollaoğlu, Nermin. 2019. Interview with the Author, 29 August.Google Scholar
Moor, Liz. 2008. “Branding Consultants as Cultural Intermediaries.” The Sociological Review 56: 408–428. DOI logoGoogle Scholar
Mossop, Brian. 1988. “Translating Institutions: A Missing Factor in Translation Theory.” TTR 1 (2): 65–71. DOI logoGoogle Scholar
Murat, Ahmet. 2019. “Edebiyat Söyleşileri / Nermin Mollaoğlu / 29. Bölüm [Literature talks / Nermin Mollaoğlu / Episode 29].” [URL]
Nawotka, Edward. 2015. “Turkey Wants You and Your Translations, Says Agent Nermin Mollaoğlu.” Publishing Perspectives. [URL]
Paker, Saliha. 2004. “Reading Turkish Novelists and Poets in English Translation: 2000–2004.” Translation Review 68: 6–18. DOI logoGoogle Scholar
Perotti, Simone. 2015. “Cultural Meetings in Istanbul: Nermin Mollaoglu, or about the Turkish Literature.” Progetto Mediterranea: A Sailing Cultural Scientific Expedition. [URL]
Pym, Anthony. 2014 [1998]. Method in Translation History. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2001. “Alternatives to Borders in Translation Theory.” Athanor 12, Nuova serie: Lo stesso altro, ed. by Susan Petrilli, 172–182.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana and Reine Meylaerts. 2018. “General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-OrientedApproach.” In Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers? ed. by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts, 1–37. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Sapiro, Gisèle. 2016. “How Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature.” Journal of World Literature 1: 81–96. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “The Role of Publishers in the Making of World Literature: The Case of Gallimard.” Letteratura e letterature 11: 81–93.Google Scholar
Smith Maguire, Jennifer and Julian Matthews. 2010. “Cultural Intermediaries and the Media.” Sociology Compass 4 (7): 405–416. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Are we all Cultural Intermediaries Now? An Introduction to Cultural Intermediaries in Context.” European Journal of Cultural Studies 15 (5): 551–562. DOI logoGoogle Scholar
Squires, Claire. 2009. Marketing Literature: The Making of Contemporary Writing in Britain. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. “Translation, Presumed Innocent: Translation and Ideology in Turkey.” The Translator 15 (1): 37–64. DOI logoGoogle Scholar
Tali, Didem, 2016. “An Unlikely Story: Why do South Americans Love Turkish TV? BBC News, 8 September. [URL]
Tatlıpınar, Eyüp. 2013. “Moda, Yabancı Dile Çevrilen Yazar Olmak [The fashion is now to be translated into foreign languages].” Akşam, 28 April. [URL]
Tekgül, Duygu and Arzu Akbatur. 2013. “Literary Translation from Turkish into English in the United Kingdom and Ireland: 1990–2010.” Literature Across Frontiers. [URL]
Tymoczko, Maria. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Uslu, Muazzez. 2012. “Representation of the Turkish Literature in English: Translations of Short Stories as a Case.” İ.Ü. Çeviribilim Dergisi 5 (1): 1–38.Google Scholar
Üstünsöz, İrem. 2015. “Censorship of ‘Obscene’ Literary Translations in Turkey: An Analysis of Two Specific Cases.” In Tradition, Tension and Translation in Turkey, ed. by Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton, 219–232. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
van Dooslaer, Luc. 2010. “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “National and Cultural Images.” In Handbook of Translation Studies, Vol 3, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 122–127. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
van Es, Nicky and Johan Heilbron. 2015. “Fiction from the Periphery: How Dutch Writers Enter the Field of English-Language Literature.” Cultural Sociology 9 (3): 296–319. DOI logoGoogle Scholar
Wright, David. 2005. “Mediating Production and Consumption: Cultural Capital and ‘Cultural Workers.’British Journal of Sociology 56 (1): 105–121. DOI logoGoogle Scholar
Yıldırım, Nermin. 2016. “Nermin Nermin’e Karşı” [Nermin vs. Nermin] Artful Living. [URL]