Part of
Field Research on Translation and Interpreting
Edited by Regina Rogl, Daniela Schlager and Hanna Risku
[Benjamins Translation Library 165] 2025
► pp. 3654
References (58)
References
Barner-Rasmussen, Wilhelm, Mats Ehrnrooth, Alexei Koveshnikov, and Kristiina Mäkelä. 2014. “Cultural and Language Skills as Resources for Boundary Spanning within the MNC.” Journal of International Business Studies 45 (7): 886–905. DOI logoGoogle Scholar
Barner-Rasmussen, Wilhelm, and Hélène Langinier. 2020. “Exploring Translanguaging in International Business. Towards a Comparison of Highly Context-Embedded Practices.” In Managing Multilingual Workplaces: Methodological, Empirical and Pedagogic Perspectives, ed. by Sierk Horn, Philippe Lecomte, and Susanne Tietze, 105–121. New York. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Burawoy, Michail. 2004. “Public Sociologies: Contradictions, Dilemmas, and Possibilities.” Social Forces 82 (4): 1603–1618. DOI logoGoogle Scholar
Buzelin, Hélène. 2022. “Ethnography in Translation Studies: An Object and a Research Methodology.” Slovo.ru: baltic accent 13 (1): 32–47. DOI logoGoogle Scholar
Ciuk, Sylwia, Philip James, and Martina Śliwa. 2019. “Micropolitical Dynamics of Interlingual Translation Processes in an MNC Subsidiary.” British Journal of Management 30 (4): 926–942. DOI logoGoogle Scholar
Ciuk, Sylwia, Kaisa Koskinen, and Martyna Śliwa. Forthcoming. “Translation Practices and Beliefs Among Organizational Paraprofessional Translators: A Conceptual Framework.” Unpublished article manuscript.
Cronin, Michael. 2021. “Translation and Posthumanism.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, ed. by Kaisa Koskinen, and Nike K. Pokorn, 279–293. London: Routledge.Google Scholar
Davier, Lucile, and Kyle Conway (eds). 2019. Journalism and Translation in the Era of Convergence. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Flynn, Peter. 2005. “A Linguistic Ethnography of Literary Translation: Irish Poems and Dutch-speaking Translators.” Doctoral dissertation, Ghent University.
Fryer, Louise. 2018. “The Independent Audio Describer Is Dead: Long Live Audio Description!Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 170–186. DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra. 2000. “Prototype Effects in the ‘Translation’ Category.” In Translation in Context. Selected Papers from the EST Congress, Granada 1998, ed. by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 3–16. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hanauer, David I. 2009. “Science and the Linguistic Landscape: A Genre Analysis of Representational Wall Space in a Microbiology Laboratory.” In Linguistic Landscape. Expanding the Scenery, ed. by Elana Shohamy, and Durk Gorter, 287–301. New York: Routledge.Google Scholar
Hanks, Judith. 2017. Exploratory Practice in Language Teaching. Puzzling about Principles and Practices. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Hokkanen, Sari. 2016. “To Serve and to Experience: An Autoethnographic Study of Simultaneous Church Interpreting.” Doctoral dissertation, University of Tampere.
. 2017. “Analyzing Personal Embodied Experiences: Autoethnography, Feelings, and Fieldwork.” Translation & Interpreting 9 (1): 24–35. DOI logoGoogle Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2011. “A Discussion of Ethnographic Research Methods and their Relevance for Translation Process Research.” Across Languages and Cultures 12 (1): 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Humonen, Kristina, and Jo Angouri. 2023. “Revisiting Eethnography and Reflexivity for Language-sensitive Workplace Research.” In Understanding the Dynamics of Language and Multilingualism in Professional Contexts: Advances in Language-Sensitive Management Research, ed. by Philippe Lecomte, Mary Vigier, Claudine Gaibrois, and Betty Beeler, 84–101. Cheltenham & Northhampton, MA: Edward Elgar. DOI logoGoogle Scholar
Hutchins, Edwin. 1995. Cognition in the Wild. Cambridge, MA & London: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Inghilleri, Moira. 2006. “Macro Social Theory, Linguistic Ethnography and Interpreting Research.” Linguistica Antverpiensia 5: 57–68.Google Scholar
Kolehmainen, Leena, Kaisa Koskinen, and Helka Riionheimo. 2015. “Arjen näkymätön kääntäminen: translatorisen toiminnan jatkumot [Invisible Everyday Translation: Continua of Translatorial Action].” Virittäjä 3: 372–400.Google Scholar
Korhonen, Annamari, and Maija Hirvonen. 2021. “Joint Creative Process in Translation: Socially Distributed Cognition in Two Production Contexts.” Cognitive Linguistic Studies 8 (2): 251–276. DOI logoGoogle Scholar
Koskela, Merja, Kaisa Koskinen, and Nina Pilke. 2017. “Bilingual Formal Meeting as a Context of Translatoriality.” Target 29 (3): 464–485. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome/Routledge.Google Scholar
. 2010. “What Matters to Translation Studies? On the Role of Public Translation Studies.” In Why Translation Studies Matters, ed. by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 15–26. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Linguistic Landscape as a Translational Space. The Case of Hervanta.” In Language, Space and Power: Urban Entanglements, ed. by Jani Vuolteenaho, Andrew Newby, Lieven Ameel, and Maggie Scott, 73–92. [URL]
. 2018. “Translatorial Action in Non-Professional Translation Communities: The Tampere City Council in 1875.” In Communities of Translation and Interpreting, ed. by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula, and Maarit Koponen, 37–61. Montreal: Éditions québécoises de l’œuvre.Google Scholar
. 2020a. “Translatorial Linguistic Ethnography in Organizations.” In Managing Multilingual Workplaces: Methodological, Empirical and Pedagogic Perspectives, ed. by Sierk Horn, Philippe Lecomte, and Susanne Tietze, 60–77. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2020b. Translation and Affect. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa, and Tuija Kinnunen. 2022. “Mediation in FL Learning: From Translation to Translatoriality.” Stridon: Studies in Translation and Interpreting 2 (1): 5–29. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa, and Minna Ruokonen. 2017. “Love Letters or Hate Mail? Translators’ Technology Acceptance in the Light of Their Emotional Narratives.” In Human Issues in Translation Technology, ed. by Dorothy Kenny, 8–24. London: Routledge.Google Scholar
Kumpulainen, Minna. 2016. “Learning Translation. An Empirical Study into the Acquisition of Interlingual Text Production Skills.” Doctoral dissertation, Joensuu: University of Eastern Finland.
Kuznik, Anna. 2016. “Work Content of In-House Translators in Small and Medium-sized Industrial Enterprises. Observing Real Work Situations.” Journal of Specialized Translation 25. [URL]
Logemann, Minna, and Rebecca Piekkari. 2015. “Localize or Local Lies? The Power of Language and Translation in the Multinational Corporation.” Critical Perspectives on International Business 11 (1): 30–53. DOI logoGoogle Scholar
Marais, Kobus. 2019. A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social- Cultural Reality. London: Routledge.Google Scholar
Massey, Gary, and Regine Wieder. 2019. “Quality Assurance in Translation and Corporate Communications: Exploring an Interdisciplinary Interface.” In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Advances in Linguistics and Communication Studies, ed. by Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias Fernández, 57–87. Hershey, PA: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Meyer, John P., and Natalie J. Allen. 1997. Commitment in the Workplace: Theory, Research, and Application. Newbury Park, CA: Sage. DOI logoGoogle Scholar
Meyer, John P., Thomas E. Becker, and Rolf Van Dijk. 2006. “Social Identities and Commitments at Work: Toward an Integrative Model.” Journal of Organizational Behavior 27: 665–683. DOI logoGoogle Scholar
Nurminen, Mary. n.d. Machine Translation stories. Blog. [URL]
. 2019. “Decision-making, Risk, and Gist Machine Translation in the Work of Patent Professionals.” In Proceedings of the 8th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation, ed. by Takehito Utsuro, Katsuhito Sudoh and Takashi Tsunakawa, 32–42. Dublin: European Association for Machine Translation.Google Scholar
Olohan, Maeve. 2021. Translation and Practice Theory. London and New York: Routledge.Google Scholar
Pedersen, Daniel. 2019. “Managing Transcreation Projects. An Ethnographic Study.” In Translation Practice in the Field: Current Research on Socio-cognitive Processes, ed. by Hanna Risku, Regina Rogl, and Jelena Milosevic, 43–59. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Piekkari, Rebecca, Susanne Tietze, and Kaisa Koskinen. 2020. “Metaphorical and Interlingual Translation in Moving Organizational Practices Across Languages.” Organization Studies 41 (9): 1311–1332. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz, and Mira Kadrić. 1999. The Hospital Cleaner as Healthcare Interpreter. A Case Study. The Translator 5 (2): 161–178. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2011. “Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute.” In Translation Research Projects 3, ed. by Anthony Pym, 75–110. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Risku, Hanna. 2004. Translationsmanagement. Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter [Translation Management. Intercultural Specialized Translation in the Age of Information]. Tübingen: Narr.Google Scholar
Risku, Hanna, Maija Hirvonen, Regina Rogl, and Jelena Milosevic. 2022. “Ethnographic Research.” In The Routledge Handbook of Translation and Methodology, ed. by Federico Zanettin, and Christopher Rundle, 324–339. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna, and Regina Rogl. 2022. “Praxis and Process Meet Halfway: The Convergence of Sociological and Cognitive Approaches in Translation Studies.” Translation & Interpreting 14 (2): 32–49. DOI logoGoogle Scholar
Røvig, Kjell-Arne. 2023. A Translation Theory of Knowledge Transfer: Learning Across Organizational Borders. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ruokonen, Minna, and Kaisa Koskinen. 2017. “Dancing with Technology. Translators’ Narratives on the Dance of Human and Machinic Agency in Translation Work.” The Translator 23 (3): 310–323. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 2019. Translation Sites: A Field Guide. London & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Svahn, Elin. 2020. “The Dynamics of Extratextual Translatorship in Contemporary Sweden.” Doctoral dissertation, University of Stockholm.
Tesseur, Wine. 2015. “Transformation Through Translation: Translation Policies at Amnesty International.” Doctoral dissertation, Aston University, Birmingham.
. 2017. “Incorporating Translation into Sociolinguistic Research: Translation Policy in an International Non-Governmental Organization.” Journal of Sociolinguistics 21 (5): 629–649. DOI logoGoogle Scholar
Tietze, Susanne, Kaisa Koskinen, and Rebecca Piekkari. 2022. “Translation Approaches within Organisation Studies.” In Translation beyond Translation Studies, ed. by Kobus Marais, 119–139. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Tyulenev, Sergey. 2014. Translation and Society. An Introduction. Abingdon & New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Vaattovaara, Johanna. Forthcoming. “Exploring Connections between Exploratory Practice and Citizen Science as Forms of Inclusive Research.” In “Advances in Inclusive Practitioner Research: Challenging Principles and Practices”, ed. by Assia Slimani-Rolls, Cori Crane, Judith Hanks, and Inés Miller, special issue, Language Teaching Research.
Zwischenberger, Cornelia, and Alexa Alfer. 2022. “Translaboration: Translation and Labour.” Translation in Society 1 (2): 200–223. DOI logoGoogle Scholar