Chapter 11
Thinking with actor-network theory to unearth the (in)visibility of translation in a journalistic setting
Translation in a journalistic setting often disappears in the news production process. On the one
hand, news organisations rarely appoint translators, and on the other hand, the task of translation is typically
embedded into the news workers’ daily activities. Journalists’ perception of translation as an interlingual activity
also reinforces the seeming invisibility of translation. This chapter illustrates that it is possible to shed light on
less obvious instances of translation in radio station newsrooms when thinking with Bruno Latour’s actor-network
theory. Latour’s ‘travel guide’ provides a framework to trace and showcase the human and nonhuman actors involved in
translation activities, the translated products, and the multiple sources incorporated in the news production
process.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Actor-network theory as slowciological approach
- 3.Thinking with ANT to collect and analyse data
- 4.Tracing the actors, associations and connections
- 4.1Community radio in South Africa
- 4.2The written account: Data analysis and presentation
- 5.Conclusion
-
Notes
-
References
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.