Part of
Field Research on Translation and Interpreting
Edited by Regina Rogl, Daniela Schlager and Hanna Risku
[Benjamins Translation Library 165] 2025
► pp. 320337
References (38)
References
Angelelli, Claudia V. 2004. Revisiting the Interpreter’s Role. Amsterdam & Philadelphia: Јohn Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Angrosino, Michael V. 2005. “Recontextualizing Observation: Ethnography, Pedagogy, and the Prospects for a Progressive Political Agenda.” In The SAGE Handbook of Qualitative Research, ed. by Norman K. Denzin, and Yvonna S. Lincoln, 729–745. Thousand Oaks: Sage.Google Scholar
Baynham, Mike, and Tong King Lee. 2019. Translation and Translanguaging. Oxon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bloom, Tendayi. 2010. “Asylum Seekers: Subjects or Objects of Research?The American Journal of Bioethics 10 (2): 59–60. DOI logoGoogle Scholar
Burger, Johanna Maria, and Leon de Stadler. 2019. “Plain Language: Can It Ever Be Plain Enough?Southern African Linguistics and Applied Language Studies 37 (4): 325–338. DOI logoGoogle Scholar
Ciribuco, Andrea. 2020. “Translating the Village: Translation as Part of the Everyday Lives of Asylum Seekers in Italy.” Translation Spaces 9 (2): 179–201. DOI logoGoogle Scholar
Clifford, James, and George E. Marcus. 1986. Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Oakland, CA: University of California Press. DOI logoGoogle Scholar
Creese, Angela, Adrian Blackledge, and Rachel Hu. 2018. “Translanguaging and Translation: The Construction of Social Difference Across City Spaces.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21 (7): 841–852. DOI logoGoogle Scholar
Goodkind, Jessica R., and Zermarie Deacon. 2004. “Methodological Issues in Conducting Research with Refugee Women: Principles for Recognizing and Re-Centering the Multiply Marginalized.” Journal of Community Psychology 32 (6): 721–739. DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London: Bloomsbury.Google Scholar
Hammersley, Martyn, and Paul Atkinson. 2007. Ethnography: Principles in Practice. 3rd edition. London: Routledge.Google Scholar
Iphofen, Ron. 2020. Research Ethics in Ethnography/Anthropology. European Commission. [URL]
Jacobs, Marie, and Katrijn Maryns. 2022. “Agency and Vulnerability in the Field of Immigration Law: A Linguistic-Ethnographic Perspective on Lawyer-Client Interaction.” Journal of Law and Society 49 (3): 542–566. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa. 2006. “Going into the Field: Ethnographic Methods in Translation Studies.” In Übersetzen — Translating — Traduire: Towards a ‘Social Turn’? ed. by Michaela Wolf, 109–118. Berlin: LIT.Google Scholar
Lai, Miranda, and Sedat Mulayim. 2010. “Training Refugees to Become Interpreters for Refugees.” The International Journal of Translating and Interpreting Research 2 (1): 48–60.Google Scholar
Lau, Pui Yan, and Iulia Gheorghiu. 2018. “Vanishing Selves Under Hong Kong’s Unified Screening Mechanism.” Cultural Diversity in China 3 (1): 21–35. DOI logoGoogle Scholar
Leaning, Jennifer. 2001. “Ethics of Research in Refugee Populations.” Lancet 357 (9266): 1432–1433. DOI logoGoogle Scholar
Mackenzie, Catriona, Christopher McDowell, and Eileen Pittaway. 2007. “Beyond ‘Do No Harm’: The Challenge of Constructing Ethical Relationships in Refugee Research.” Journal of Refugee Studies 20 (2): 299–319. DOI logoGoogle Scholar
Milošević, Jelena, and Hanna Risku. 2020. “Situated Cognition and the Ethnographic Study of Translation Processes: Translation Scholars as Outsiders, Consultants and Passionate Participants.” Linguistica Antverpiensia 19: 111–131.Google Scholar
Oakley, Anne. 1981. “Interviewing Women: A Contradiction in Terms.” In Doing Feminist Research, ed. by Helen Roberts, 30–58. Boston: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. Oxon: Routledge.Google Scholar
Smith, J. Valerie. 2009. “Ethical and Effective Ethnographic Research Methods: A Case Study with Afghan Refugees in California.” Journal of Empirical Research on Human Research Ethics 4 (3): 59–72. DOI logoGoogle Scholar
Tedjouong, Ebenezer, and Marija Todorova. 2023. “Training Needs of Interpreters in the Refugee Crisis in Africa.” In Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios, ed. by Lucia Ruiz Rosendo, and Marija Todorova, 101–113. Oxon: Routledge.Google Scholar
Tesseur, Wine. 2014. “Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism.” Meta 59 (3): 557–577. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Listening, Languages and the Nature of Knowledge and Evidence: What We Can Learn from Investigating ‘Listening’ in NGOs.” In Learning and Using Languages in Ethnographic Research, ed. by Robert Gibb, Annabel Tremlett, and Julien Danero-Iglesias, 193–206. Bristol & Blue Ridge Summit, PA: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
. 2023. Translation as Social Justice: Translation Policies and Practices in Non-Governmental Organisations. Oxon: Routledge.Google Scholar
Thwaites, Rachel. 2017. “(Re)Examining the Feminist Interview: Rapport, Gender ‘Matching,’ and Emotional Labour.” Frontiers in Sociology 2: Art. 18. DOI logoGoogle Scholar
Tiselius, Elisabet. 2021. “Informed Consent: An Overlooked Part of Ethical Research in Interpreting Studies.” INContext 1 (1): 83–100. DOI logoGoogle Scholar
Todorova, Marija. 2016. “Interpreting conflict mediation in Kosovo and Macedonia.” Linguistica Antverpiensia 15: 227–240. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Interpreting for Refugees: Lessons Learned from the Field.” In Interpreting in Legal and Healthcare Settings, ed. by Eva Ng, and Ineke Crezee, 63–81. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2021a. “Pressing Issues and Future Directions for Interpreting in Conflict Zones.” In Interpreting Conflict: A Comparative Framework, ed. by Marija Todorova, and Lucia Ruiz Rosendo, 305–316. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
. 2021b. “Interpreting Refugees in Hong Kong.” In Interpreting Conflict: A Comparative Framework, ed. by Marija Todorova, and Lucia Ruiz Rosendo, 273–289. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
. 2022. “Translating Refugee Culinary Culture: Hong Kong Narratives of Integration.” Translation and Interpreting Studies 17 (1): 88–110. DOI logoGoogle Scholar
. 2023. “Refugee Life Stories in Translation: Translators as Cultural Mediators.” In Community Translation: Research and Practice, ed. by Erika Gonzalez, Katarzyna Stachowiak-Szymczak, and Despina Amanatidou, 181–193. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2025. “Living in a Limbo: Translation in Hong Kong Narratives of Asylum in the Digital Space.” In Routledge Handbook of Translation and Migration, ed. by Rita Wilson, Loredana Polezzi, and Brigit Maher, 293–305. Oxon: Routledge.Google Scholar
Todorova, Marija, and Zoran Poposki. 2022. “Rehumanizing the Refugee Crisis.” In Translating Crises, ed. by Federico Federici, and Sharon O’Brien, 65–78. London: Bloomsbury Academics. DOI logoGoogle Scholar
Tusting, Karin (ed). 2020. The Routledge Handbook of Linguistic Ethnography. Oxon: Routledge.Google Scholar
Zion, Deborah, Linda Briskman, and Bebe Loff. 2010. “Returning to History: The Ethics of Researching Asylum Seeker Health in Australia.” The American Journal of Bioethics 10 (2): 48–56. DOI logoGoogle Scholar