Introduction
Searching and researching the field of translation and interpreting
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Of field research and fieldwork
- 3.In search of ‘the field’
- 4.Current methodological and conceptual issues
- 5.Tapping the potentials of field research
- Contextualisation
- Authenticity
- Developmental perspective
- Innovation
- Explanation
- Participant perspective
- Transformational power
- Didactic relevance
- Research-practice cooperation
- 6.The contributions in this volume
- Part I.Delving into specific ethnographic approaches
- Part II.Centring on positionality, reflexivity and ethics
- Part III.Zooming in on processes and materiality
- Part IV.Integrating marginalised groups and phenomena
-
Acknowledgements
-
Note
-
References
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
References (83)
References
Amit, Vered. 2000. “Constructing
the Field.” In Constructing the Field: Ethnographic Fieldwork
in the Contemporary World, ed. by Vered Amit, 1–18. London & New York: Routledge.
Angelelli, Claudia V. 2015. “Ethnographic
Methods.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting
Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 148–150. London & New York: Routledge.
Asare, Edmund. 2016. “Ethnography
of Communication.” In Researching Translation and
Interpreting, ed. by Claudia V. Angelelli, and Brian J. Baer, 212–219. London & New York: Routledge.
Bailey, Carol A. 2018. A Guide to Qualitative Field
Research. 3rd edition. Thousand Oaks: Sage.
Billo, Emily, and Nancy Hiemstra. 2013. “Mediating
Messiness: Expanding Ideas of Flexibility, Reflexivity, and Embodiment in
Fieldwork.” Gender, Place &
Culture 20 (3): 313–328.
Bourdieu, Pierre. 1993. The
Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Edited and introduced
by Randal Johnson. New York: Columbia University Press.
Buzelin, Hélène. 2015. “Traduire
pour le Centre national du livre.” Contextes: Revue de sociologie de la
littérature.
Buzelin, Hélène. 2022. “Ethnography
in Translation Studies: An Object and a Research Methodology.” Slovo.ru: Baltic
accent 13 (1): 32–47.
Caputo, Virginia. 2000. “At
‘Home’ and ‘Away’: Reconfiguring the Field for Late Twentieth-Century
Anthropology.” In Constructing the Field: Ethnographic
Fieldwork in the Contemporary World, ed. by Vered Amit, 19–31. London & New York: Routledge.
Carey, Martha A., and Janice Swanson. 2003. “Funding
for Qualitative Research.” Qualitative Health
Research 13 (6): 852–856.
Cheek, Julianne. 2018. “The
Marketization of Research: Implications for Qualitative
Inquiry.” In The SAGE Handbook of Qualitative
Research, ed. by Norman K. Denzin, and Yvonna S. Lincoln, 569–599. Los Angeles, London & New Delhi: Sage.
Cheung, Andrew K. F. (ed). 2022. “Teaching
and Practice of Distant Interpreting in the Pandemic Era.” Special
issue, INContext 2(2). [URL]
Clift, Bryan C., Julie Gore, Sheree Bekker, Ioannis Costas Batlle, Katharina Chudzikowski, and Jenny Hatchard (eds). 2019. Myths,
Methods, and Messiness: Insights for Qualitative Research
Analysis. Bath: University of Bath.
Coleman, Simon, and Pauline von Hellerman. 2011. “Introduction:
Queries, Collaborations, Calibrations.” In Multi-Sited
Ethnography: Problems and Possibilities in the Translocation of Research Methods, ed.
by Simon Coleman, and Pauline von Hellerman, 1–15. London & New York: Routledge.
Cronin, Michael, and Sherry Simon. 2014. “Introduction:
The City as Translation Zone.” Translation
Studies 7 (2): 119–132.
Ellis, Carolyn. 2007. “Telling
Secrets, Revealing Lives: Relational Ethics in Research with Intimate
Others.” Qualitative
Inquiry 13 (1): 3–29.
Ferguson, James. 2011. “Novelty
and Method: Reflections on Global Fieldwork.” In Multi-Sited
Ethnography: Problems and Possibilities in the Translocation of Research Methods, ed.
by Simon Coleman, and Pauline von Hellerman, 194–207. London & New York: Routledge.
Gile, Daniel. 1994. “Opening
Up in Interpretation Studies.” In Translation Studies as an
Interdiscipline: Selected Papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 9–12 September
1992, ed. by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 149–158. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Goodnough, Karen. 2008. “Dealing
with Messiness and Uncertainty in Practitioner Research: The Nature of Participatory Action
Research.” Canadian Journal of
Education 31 (2): 431–458.
Grbić, Nadja, and Pekka Kujamäki. 2019. “Professional
vs Non-Professional? How Boundary Work Shapes Research Agendas in Translation and Interpreting
Studies.” In Moving Boundaries in Translation
Studies, ed. by Helle V. Dam, Matilde N. Brøgger, and Karen K. Zethsen, 113–131. London & New York: Routledge.
Günel, Gökçe, and Chika Watanabe. 2024. “Patchwork
ethnography.” American
Ethnologist 51 (1): 131–139.
Gupta, Akhil, and James Ferguson. 1997. “Discipline
and Practice: ‘The Field’ as Site, Method, and Location in
Anthropology.” In Anthropological Locations: Boundaries and
Grounds of a Field Science, ed. by Akhil Gupta, and James Ferguson, 1–46. Berkeley, Los Angeles & London: University of California Press.
Hine, Christine. 2016. “Ethnographies
of Online Communities and Social Media: Modes, Varieties,
Affordances.” In The SAGE Handbook of Online Research
Methods, ed. by Nigel Fielding, Raymond M. Lee, and Grant Blank, 556–576. Los Angeles & London: Sage.
Hsiao, Chi-hua. 2014. “The
Cultural Translation of U.S. Television Programs and Movies: Subtitle Groups as Cultural Brokers in
China.” Dissertation, University of California.
Huang, Boyi, Patrick Cadwell, and Ryoko Sasamoto. 2023. “Challenging
Ethical Issues of Online Ethnography: Reflections from Researching in an Online Translator
Community.” The
Translator 29 (2): 157–174.
Hubscher-Davidson, Severine. 2011. “A
Discussion of Ethnographic Research Methods and Their Relevance for Translation Process
Research.” Across Languages and
Cultures 12 (1): 1–18.
Hutchins, Edwin. 1995. Cognition
in the Wild. Cambridge: MIT Press.
Kapiszewski, Diana, Lauren M. MacLean, and Benjamin Lelan Read. 2015. Field
Research in Political Science: Practices and
Principles. Cambridge: Cambridge University Press.
Knorr-Cetina, Karin. 1995. “Laboratory
Studies: The Cultural Approach to the Study of
Science.” In Handbook of Science and Technology
Studies, ed. by Sheila Jasanoff, Gerald E. Markle, James C. Petersen, and Trevor Pinch, 140–166. Thousand Oaks, London & New Delhi: Sage.
Koskinen, Kaisa. 2008. An
Ethnographic Study of EU
Translation. Manchester: St. Jerome.
Krane, Vikki. 2016. “Embracing
the Messiness of Qualitative Research: Challenges and Opportunities for Qualitative Researchers in Sport and
Exercise.” In Routledge Handbook of Qualitative Research in
Sport and Exercise, ed. by Brett Smith, and Andrew C. Sparkes, 472–475. London & New York: Routledge.
Krause, Peter, Ora Szekely, Mia Bloom, Fotini Christia, Sarah Zukerman Daly, Chappell Lawson, Zoe Marks, Aidan Milliff, Kacie Miura, Richard Nielsen, William Reno, Emil Aslan Souleimanov, and Aliyu Zakayo. 2021. “COVID-19
and Fieldwork: Challenges and Solutions.” PS: Political Science &
Politics 54 (2): 264–269.
Lather, Patti. 2007. “Postmodernism,
Post-Structuralism and Post(Critical) Ethnography: Of Ruins, Aporias and
Angels.” In Handbook of
Ethnography, 2nd edition, ed. by Paul Atkinson, Amanda Coffey, Sara Delamont, John Lofland, and Lyn Lofland, 477–492. London: Sage.
Latour, Bruno. 2005. Reassembling
the Social: An Introduction to Actor-Network
Theory. Oxford: Oxford University Press.
LeBlanc, Matthieu. 2013. “Translators
on Translation Memory (TM). Results of an Ethnographic Study in Three Translation Services and
Agencies.” The International Journal for Translation and Interpreting
Research 5 (2): 1–13.
LeBlanc, Matthieu. 2014. “Traduction,
bilinguisme et langue de travail: une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale
canadienne.” Meta 59 (3): 537–556.
LeCompte, Margaret. D. 2002. “The Transformation of
Ethnographic Practices: Past and Current Challenges.” Qualitative
Research 2 (3): 283–299.
Li, Dang. 2015. “Amateur
Translation and the Development of a Participatory Culture in China: A Netnographic Study of the Last Fantasy
Fansubbing Group.” Dissertation, School of Arts, Languages and Cultures, University of Manchester.
Liu, Kanglong, and Andrew K. F. Cheung. (eds). 2022. Translation
and Interpreting in the Age of
COVID-19. Singapore: Springer.
Lu, Sijing, and Siwen Lu. 2022. “Methodological
Concerns in Online Translation Community Research: A Reflexive Netnography on Translator’s Communal
Habitus.” Perspectives 30 (4): 695–710.
MacLean, Lauren M., Nabila Rahman, Robin L. Turner, and Jack Corbett. 2020. “Disrupted
Fieldwork: Navigating Innovation, Redesign, and Ethics during an Ongoing
Pandemic.” Qualitative and Multi-Method
Research 18 (2): 1–8.
Marcus, George E. 1995. “Ethnography in/of the
World System: The Emergence of Multi-Sited Ethnography.” Annual Review of
Anthropology 24: 95–117.
Marcus, George E. 2011. “Multi-Sited
Ethnography: Five or Six Things I Know About It
Now.” In Multi-Sited Ethnography: Problems and Possibilities
in the Translocation of Research Methods, ed. by Simon Coleman, and Pauline von Hellerman, 16–32. London & New York: Routledge.
Marin-Lacarta, Maialen. 2019. “Characteristics
of a Digital Literary Translation Publisher: Revisiting Bourdieu’s Mapping of the Publishing
Field.” The
Translator 25 (1): 27–41.
Marin-Lacarta, Maialen, and Mireia Vargas-Urpi. 2018. “When
the Translator Does More Than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing
Initiative.” Hermes: Journal of Language and Communication
Studies 58: 117–137.
Marin-Lacarta, Maialen, and Mireia Vargas-Urpi. 2019. “Translators
Revising Translators: A Fruitful
Alliance.” Perspectives 27 (3): 404–418.
Marin-Lacarta, Maialen, and Chuan Yu. (eds). 2023a. “Ethnographic
Research in Translation and Interpreting Studies.” Special
issue, The
Translator 29 (2).
Marin-Lacarta, Maialen, and Chuan Yu. 2023b. “Ethnographic
Research in Translation and Interpreting Studies.” The
Translator 29 (2): 147–156.
Marzano, Marco. 2012. “Informed
Consent.” In The SAGE Handbook of Interview Research: The
Complexity of the Craft, 2nd edition, ed.
by Jaber F. Gubrium, James A. Holstein, Amir B. Marvasti, and Karyn D. McKinney, 443–456. Thousand Oaks: Sage.
Milošević, Jelena, and Hanna Risku. 2020. “Situated
Cognition and the Ethnographic Study of Translation Processes: Translation Scholars as Outsiders, Consultants and
Passionate Participants.” Linguistica
Antverpiensia 19: 111–131.
Mossop, Brian. 2007. “Empirical
Studies of Revision: What We Know and Need to Know.” The Journal of Specialised
Translation 8: 5–20.
Noddings, Nel. 2003. Caring:
A Relational Approach to Ethics & Moral
Education. Berkeley: University of California Press.
Nowotny, Helga, and Karin D. Knorr. (1975)
2015. “Die
Feldforschung.” In Techniken der empirischen Sozialforschung:
Band 2: Untersuchungsformen, ed. by Jürgen van Koolwijk, and Maria Wieken-Mayser, 82–112. München: Oldenbourg Wissenschaftsverlag.
Nyoni, Phefumula, and Olaide Agbaje. 2022. “Fieldwork
Dynamics in a Higher Education Setting amid the COVID-19 Pandemic.” Critical Studies in
Teaching and
Learning 10 (1): 63–77.
Olohan, Maeve. 2021. Translation
and Practice Theory. London & New York: Routledge.
Olohan, Maeve, and Elena Davitti. 2017. “Dynamics
of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing
Acts.” Journal of Contemporary
Ethnography 46 (4): 391–416.
Pike, Kenneth L. 1967. Language in Relation to a
Unified Theory of Structure of Human Behavior. 2nd rev.
edition. The Hague: Mouton.
Punch, Samantha. 2012. “Hidden
Struggles of Fieldwork: Exploring the Role and Use of Field Diaries.” Emotion, Space
and
Society 5 (2): 86–93.
Risku, Hanna. 2000. “Situated
Translation und Situated Cognition: ungleiche
Schwestern.” In Translationswissenschaft. Festschrift für
Mary Snell-Hornby zum 60. Geburtstag, ed. by Mira Kadrić, Klaus Kaindl, and Franz Pöchhacker, 81–91. Tübingen: Stauffenburg.
Risku, Hanna. 2002. “Situatedness
in Translation Studies.” Cognitive Systems
Research 3 (3): 523–533.
Risku, Hanna. 2004. Translationsmanagement.
Interkulturelle Fachkommunikation im
Informationszeitalter. Tübingen: Narr.
Risku, Hanna. 2017. “Ethnographies
of Translation and Situated Cognition.” In The Handbook of
Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 290–310. Oxford: Wiley-Blackwell.
Risku, Hanna. 2024. “Reflections
on Individualized and Extended Translator
Studies.” In Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus
Kaindl zur translatorischen Theorie und Praxis, ed. by Mira Kadrić, Waltraud Kolb, and Sonja Pöllabauer, 65–74. Tübingen: Narr.
Risku, Hanna, Maija Hirvonen, Regina Rogl, and Jelena Milošević. 2022. Ethnographic
Research. In The Routledge Handbook of Translation and
Methodology, ed. by Federico Zanettin, and Christopher Rundle, 324–339. London & New York: Routledge.
Risku, Hanna, and Richard Pircher. 2006. “Translatory
Cooperation: Roles, Skills and Coordination in Intercultural Text
Design.” In Übersetzen –Translating — Traduire: Towards a
“Social Turn”?, ed. by Michaela Wolf, 253–264. Münster: LIT.
Risku, Hanna, and Regina Rogl. 2021. “Translation
and Situated, Embodied, Distributed, Embedded and Extended
Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and
Cognition, ed. by Fábio Alves, and Arnt L. Jakobsen, 478–499. London & New York: Routledge.
Risku, Hanna, and Regina Rogl. 2022. “Praxis
and Process Meet Halfway: The Convergence of Sociological and Cognitive Approaches in Translation
Studies.” The International Journal of Translation and Interpreting
Research 14 (2): 32–49.
Rogl, Regina. 2022. “Die
Verwobenheit von technischen Strukturen und sozialen Praxen im Kontext gemeinschaftsbasierter Übersetzung im Web
2.0.” Dissertation, University of Vienna.
Salovaara, Perttu. 2018. “Accounting
for the Messiness of the Research Process: The Fieldpath Approach.” Qualitative
Research in Organizations and
Management 13 (4): 315–332.
Spencer, Jonathan. 2007. “Ethnography
After Postmodernism.” In Handbook of
Ethnography, 2nd edition, ed. by Paul Atkinson, Amanda Coffey, Sara Delamont, John Lofland, and Lyn Lofland, 443–452. London: Sage.
Suchman, Lucy. 2007. Human-Machine
Reconfigurations: Plans and Situated Actions. 2nd
edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Tesseur, Wine. 2022. Translation
as Social Justice: Translation Policies and Practices in Non-Governmental
Organisations. London & New York: Routledge.
Warf, Barney, and Santa Arias. 2009. “Introduction:
The Reinsertion of Space in the Humanities and Social
Sciences.” In The Spatial Turn: Interdisciplinary
Perspectives, ed. by Barney Warf, and Santa Arias, 1–10. London & New York: Routledge.
Watson, Ash, and Deborah Lupton. 2022. “Remote
Fieldwork in Homes During the COVID-19 Pandemic: Video-Call Ethnography and Map Drawing
Methods.” International Journal of Qualitative
Methods 21: 1–12.
Wolf, Michaela. 2002. “Culture
as Translation: Ethnographic Models of Representation in Translation
Studies.” In Crosscultural Transgressions: Research Models in
Translation Studies II. Historical and Ideological Issues, ed. by Theo Hermans, 180–192. Manchester: St. Jerome.
Wongseree, Thandao. 2017. “Understanding
Thai Fansubbing: Collaboration in Fan Communities Translating a Korean TV
Show.” Dissertation, School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University.
Yu, Chuan. 2019. “Negotiating
Identity Roles During the Process of Online Collaborative Translation: An Ethnographic
Approach.” Translation
Studies 12 (2): 231–252.
Yu, Chuan. 2022. Online
Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and
Identity. London & New York: Routledge.