Cited by

Cited by 23 other publications

Adachi, Reito
2016. Dubbing of silences in Hayao Miyazaki’sSpirited Away: A comparison of Japanese and English language versions. Perspectives 24:1  pp. 142 ff. DOI logo
Bendazzoli, Claudio & Jessica Pérez-Luzardo
2022. Theatrical training in interpreter education: a study of trainees’ perception. The Interpreter and Translator Trainer 16:1  pp. 1 ff. DOI logo
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
2016. Multisensory Modalities and Modernist Translation. CounterText 2:3  pp. 283 ff. DOI logo
Khoshsaligheh, Masood, Azadeh Eriss, Milad Mehdizadkhani & Elnaz Pakar
2022. Translation of multilingual films in Iran in Persian dubbing. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Kyseliuk, Natalia, Alla Hubina, Alla Martyniuk & Valentyna Tryndiuk
2020. Non-Verbal Means of Communication in the Representation of the Emotional State of Joy in Modern English Fictional Discourse. Cognitive Studies | Études cognitives :20 DOI logo
Lehman-Wilzig, Sam
2018. Autonomous, Algorithmic, Simultaneous Translation Systems in the Glocal Village: Consequences and Paradoxical Outcomes. In Handbook of the Changing World Language Map,  pp. 1 ff. DOI logo
Lehman-Wilzig, Sam
2020. Autonomous, Algorithmic, Simultaneous Translation Systems in the Glocal Village: Consequences and Paradoxical Outcomes. In Handbook of the Changing World Language Map,  pp. 3891 ff. DOI logo
Melton, James H.
2008. Lost in Translation: Professional Communication Competencies in Global Training Contexts. IEEE Transactions on Professional Communication 51:2  pp. 198 ff. DOI logo
Miletich, Marko
2015. Accounting for nonverbal communication in interpreter-mediated events in healthcare settings. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:2  pp. 162 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2020. Chapter 1. “Going video”. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 13 ff. DOI logo
Rennert, Sylvi
2008. Visual Input in Simultaneous Interpreting. Meta 53:1  pp. 204 ff. DOI logo
Ruggiero, Diana
2018. Body Language Awareness: Teaching Medical Spanish Interpreting. In Translation, Globalization and Translocation,  pp. 185 ff. DOI logo
Sandry, Eleanor, Randy Gomez & Keisuke Nakamura
2021. Art, Design and Communication Theory in Creating the Communicative Social Robot ‘Haru’. Frontiers in Robotics and AI 8 DOI logo
Seel, Olaf Immanuel
2017. Chapter 11. Presuppositions, paralanguage, visual kinesics. In Current Issues in Intercultural Pragmatics [Pragmatics & Beyond New Series, 274],  pp. 255 ff. DOI logo
Seijo Fernández, Raquel & Beatriz Soto Aranda
2022. Didáctica de la interpretación: la comunicación no verbal y el proceso interpretativo. HUMAN REVIEW. International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades 11:Monográfico  pp. 1 ff. DOI logo
Setton, Robin
2012. Models of Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Vasylkiv, Yurii, Zhen Ma, Guangliang Li, Eleanor Sandry, Heike Brock, Keisuke Nakamura, Irani Pourang & Randy Gomez
2021. 2021 IEEE International Conference on Robotics and Automation (ICRA),  pp. 2026 ff. DOI logo
Vasylkiv, Yurii, Ricardo Ragel, Javier Ponce-Chulani, Luis Merino, Eleanor Sandry, Heike Brock, Keisuke Nakamura, Irani Pourang & Randy Gomez
2021. Design and Development of a Teleoperation System for Affective Tabletop Robot Haru. In Social Robotics [Lecture Notes in Computer Science, 13086],  pp. 564 ff. DOI logo
Zagar Galvão, Elena
Ильина, Евгения Валерьяновна
2022. SYNCHRONY IN CONSECUTIVE INTERPRETATION: PRACTICE IN MULTIMODAL ANALYSIS OF NON-VERBAL COMMUNICATION. Tomsk state pedagogical university bulletin :1(219)  pp. 123 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 26 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.