Part of
Text Typology and Translation
Edited by Anna Trosborg
[Benjamins Translation Library 26] 1997
► pp. 2542
Cited by (16)

Cited by 16 other publications

Mendhakar, Akshay & Darshan H S
2024. Parts-of-Speech (PoS) Analysis and Classification of Various Text Genres. Corpus-based Studies across Humanities 1:1  pp. 99 ff. DOI logo
Policastro Ponce, Gisella
2024. Plain Legal Language as accessibility tool for translators. In Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 41],  pp. 114 ff. DOI logo
Miyata, Rei
2023. Formulating a terminology for source document profiling through a literature review: from functionalist to documentational approaches*. Perspectives 31:5  pp. 864 ff. DOI logo
Chan, Kelly Kar Yue
2020. Reinterpreting Cantonese Opera: Is Sur/Subtitle Translation into English Possible?. In Chinese Culture in the 21st Century and its Global Dimensions [Chinese Culture, 2],  pp. 143 ff. DOI logo
Vecchiato, Virginia
2020. Definition as a Genre in Three Legal Systems: A Comparative Analysis. Comparative Legilinguistics 44:1  pp. 65 ff. DOI logo
Wang, Peng
2019. A relevancy approach to cultural competence in translation curricula. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 271 ff. DOI logo
Ruggiero, Diana
2018. Body Language Awareness: Teaching Medical Spanish Interpreting. In Translation, Globalization and Translocation,  pp. 185 ff. DOI logo
Tincheva, Nelly
2017. ASPECTS OF APPLYING PROTOTYPOLOGY TO TEXT TYPES. Discourse and Interaction 10:2  pp. 85 ff. DOI logo
Kocbek, Alenka
2014. 6. The translation of legal texts as culturemes. In Dynamics and Terminology [Terminology and Lexicography Research and Practice, 16],  pp. 111 ff. DOI logo
Aragonés Lumeras, Maite
2010. How to Become a Patent Translator: Tricks and Tips – Notions of Text Genre and Ceremony to the Rescue. Meta 55:2  pp. 212 ff. DOI logo
Kozłowska, Zofia
2007. O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), DOI logo
Cheong, Ho-Jeong
2003. Target Text Expansion. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:1  pp. 181 ff. DOI logo
Chesterman, Andrew
1998. Causes, Translations, Effect. Target. International Journal of Translation Studies 10:2  pp. 201 ff. DOI logo
[no author supplied]
2017. Chapter 8. Summary and conclusions. In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134],  pp. 206 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.