Part of
Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation
Edited by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer
[Benjamins Translation Library 3] 1994
► pp. 139
Cited by

Cited by 34 other publications

Albl-Mikasa, Michaela & Anne Catherine Gieshoff
2023. ELF Density: Extending English as a Lingua Franca Research to Monological ELF Texts and Speeches. Applied Linguistics 44:3  pp. 505 ff. DOI logo
Amos, Rhona M., Robert J. Hartsuiker, Kilian G. Seeber, Martin J. Pickering & Simone Sulpizio
2023. Purposeful listening in challenging conditions: A study of prediction during consecutive interpreting in noise. PLOS ONE 18:7  pp. e0288960 ff. DOI logo
Amos, Rhona M., Kilian G. Seeber & Martin J. Pickering
2023. Student interpreters predict meaning while simultaneously interpreting - even before training. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:2  pp. 211 ff. DOI logo
Babcock, Laura & Antonino Vallesi
2015. Language control is not a one-size-fits-all languages process: evidence from simultaneous interpretation students and the n-2 repetition cost. Frontiers in Psychology 6 DOI logo
BABCOCK, LAURA & ANTONINO VALLESI
2017. Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both?. Bilingualism: Language and Cognition 20:2  pp. 403 ff. DOI logo
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo & Mónica Varela García
2015. The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3  pp. 305 ff. DOI logo
Baxter, Robert Neal
2014. A simplified multi-model approach to preparatory training in simultaneous interpreting. Perspectives 22:3  pp. 349 ff. DOI logo
Chachibaia, Nelly G. & Michael R. Colenso
2001. Interpreting of discussion as coherent text. Perspectives 9:1  pp. 9 ff. DOI logo
CHMIEL, AGNIESZKA, AGNIESZKA SZARKOWSKA, DANIJEL KORŽINEK, AGNIESZKA LIJEWSKA, ŁUKASZ DUTKA, ŁUKASZ BROCKI & KRZYSZTOF MARASEK
2017. Ear–voice span and pauses in intra- and interlingual respeaking: An exploratory study into temporal aspects of the respeaking process. Applied Psycholinguistics 38:5  pp. 1201 ff. DOI logo
Christoffels, Ingrid
2006. Listening while talking: The retention of prose under articulatory suppression in relation to simultaneous interpreting. European Journal of Cognitive Psychology 18:2  pp. 206 ff. DOI logo
Doherty, Stephen, Natalie Martschuk, Jane Goodman-Delahunty & Sandra Hale
2022. An Eye-Movement Analysis of Overt Visual Attention During Consecutive and Simultaneous Interpreting Modes in a Remotely Interpreted Investigative Interview. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Dong, Yanping & Ping Li
2020. Attentional control in interpreting: A model of language control and processing control. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 716 ff. DOI logo
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Daniel Gile
2015. The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 3 ff. DOI logo
García, Adolfo M.
2014. The interpreter advantage hypothesis. Translation and Interpreting Studies 9:2  pp. 219 ff. DOI logo
García, Adolfo M., Edinson Muñoz & Boris Kogan
2020. Taxing the bilingual mind: Effects of simultaneous interpreting experience on verbal and executive mechanisms. Bilingualism: Language and Cognition 23:4  pp. 729 ff. DOI logo
Gieshoff, Anne Catherine
2021. The impact of visible lip movements on silent pauses in simultaneous interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 168 ff. DOI logo
Gile, Daniel
2008. Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical Research. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:2  pp. 59 ff. DOI logo
Hild, Adelina
2015. Discourse comprehension in simultaneous interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 67 ff. DOI logo
Kalina, Sylvia
2012. Conference Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Keller, Laura, Malte C. Viebahn, Alexis Hervais-Adelman, Kilian G. Seeber & Nicola Molinaro
2023. Unpacking the multilingualism continuum: An investigation of language variety co-activation in simultaneous interpreters. PLOS ONE 18:11  pp. e0289484 ff. DOI logo
Kim, Daejin & Hyang-Ok Lim
2019. Creativity and simultaneous interpretation—the two shall never meet?. International Journal of Bilingualism 23:6  pp. 1316 ff. DOI logo
Kleman, Peter
2020. The effects of guessing confidence on anticipatory behaviour in context understanding. Journal of Language and Cultural Education 8:3  pp. 99 ff. DOI logo
Kurz, Ingrid & Birgit Färber
2003. Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:2  pp. 123 ff. DOI logo
Lee, Jieun
2013. What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?. Meta 57:3  pp. 694 ff. DOI logo
Recio Ariza, María Ángeles & Astrid Schmidhofer
2023. Chapter 2. Advantages of cognitive linguistics in the teaching and learning of foreign languages in TI programmes. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161],  pp. 23 ff. DOI logo
Rykova, Pelageya Andreevna
2022. Functioning of Cognitive Mechanisms of Cross-Cultural Communication in Simultaneous Translation (by the Material of English-Russian Translation). Philology. Theory & Practice 15:10  pp. 3375 ff. DOI logo
Togato, Giulia, Natalia Paredes, Pedro Macizo & Teresa Bajo
2015. Syntactic Processing in Professional Interpreters: Understanding Ambiguous Sentences in Reading and Translation. Applied Linguistics  pp. amv054 ff. DOI logo
Van der Linden, Lize, Eowyn Van de Putte, Evy Woumans, Wouter Duyck & Arnaud Szmalec
2018. Does Extreme Language Control Training Improve Cognitive Control? A Comparison of Professional Interpreters, L2 Teachers and Monolinguals. Frontiers in Psychology 9 DOI logo
Zhao, Nan, Xiaocong Chen & Zhenguang G. Cai
2022. Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting. Bilingualism: Language and Cognition 25:4  pp. 588 ff. DOI logo
Özkan, Deniz, Ena Hodzik & Ebru Diriker
2023. Simultaneous interpreting experience enhances the use of case markers for prediction in Turkish. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 25:2  pp. 186 ff. DOI logo
Аллабергенова, Албина
2023. Simultaneous interpreting as an extreme type of cognitive process. Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения 1:1  pp. 518 ff. DOI logo
胡, 敏霞
2020. The Impact of Rote Repetition Impacts Simultaneous Interpreting Performance: An Explorative Study. Modern Linguistics 08:02  pp. 261 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.