Part of
(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research
Edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb
[Benjamins Translation Library 34] 2001
► pp. 125
Cited by

Cited by 6 other publications

Al-Abbas, Linda S., Ahmad S. Haider & Maria del Mar and Sanchez Ramos
2021. Using Modern Standard Arabic in subtitling Egyptian comedy movies for the deaf/ hard of hearing. Cogent Arts & Humanities 8:1 DOI logo
Dayter, Daria
2018. Describing lexical patterns in simultaneously interpreted discourse in a parallel aligned corpus of Russian-English interpreting (SIREN). FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 16:2  pp. 241 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2006. Orientations de la recherche en traduction audiovisuelle. Target. International Journal of Translation Studies 18:2  pp. 261 ff. DOI logo
Lee, Taehyung
2011. English into Korean Simultaneous Interpretation of Academy Awards Ceremony Through Open Captions on TV. Meta 56:1  pp. 145 ff. DOI logo
Sergio, Francesco Straniero
2012. Media Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.