Part of
(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research
Edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb
[Benjamins Translation Library 34] 2001
► pp. 167
Cited by

Cited by 5 other publications

Alonso-Bacigalupe, Luis & Pablo Romero-Fresco
2023. Interlingual live subtitling: the crossroads between translation, interpreting and accessibility. Universal Access in the Information Society DOI logo
Lee, Taehyung
2011. English into Korean Simultaneous Interpretation of Academy Awards Ceremony Through Open Captions on TV. Meta 56:1  pp. 145 ff. DOI logo
Romero-Fresco, Pablo & Carlo Eugeni
2020. Live Subtitling Through Respeaking. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 269 ff. DOI logo
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka & Olga Pilipczuk
2018. Are interpreters better respeakers?. The Interpreter and Translator Trainer 12:2  pp. 207 ff. DOI logo
Umamaheswaran, S., Rajan John, S. S. Deepthi & Santhi Muttipoll Dharmarajlu
2022. Caption positioning structure for hard of hearing people using deep learning method. Journal of Discrete Mathematical Sciences and Cryptography 25:3  pp. 623 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.