Part of
Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on empirical research
Edited by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen
[Benjamins Translation Library 37] 2000
► pp. 149162
Cited by (22)

Cited by 22 other publications

Sycz-Opoń, Joanna & Urszula Paradowska
2024. How external and internal factors affect translators’ source preferences – survey results. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Cui, Yixiao & Binghan Zheng
2022. Extralinguistic Consultation in English–Chinese Translation: A Study Drawing on Eye-Tracking and Screen-Recording Data. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Li, Rui
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 484 ff. DOI logo
Kalinina, Irina
2021. Meaning Construction for Biodynamic Osteopathy Terms in Translation Practice. Taikomoji kalbotyra 15  pp. 47 ff. DOI logo
Kaļiņina, Irina
2020. Specifics of Translating Osteopathic Terminology from English into Latvian. Baltic Journal of English Language, Literature and Culture 10  pp. 54 ff. DOI logo
Tan, Shuxin & Young Woo Cho
2021. Towards a higher order thinking skills-oriented translation competence model. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 187 ff. DOI logo
Gharafi, Abderrazak
2020. Teaching Translation to Moroccan University Students: Challenges and Perspectives. In English Language Teaching in Moroccan Higher Education,  pp. 143 ff. DOI logo
Pym, Anthony
2019. Teaching translation in a multilingual practice class. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 319 ff. DOI logo
Araghian, Roya, Behzad Ghonsooly & Afsaneh Ghanizadeh
Massey, Gary
2017. Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 496 ff. DOI logo
Pym, Anthony & Esther Torres-Simón
2016. Designing a course in Translation Studies to respond to students’ questions. The Interpreter and Translator Trainer 10:2  pp. 183 ff. DOI logo
Bolaños-Medina, Alicia
2015. La tolerancia a la ambigüedad y los procesos cognitivos del traductor. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 147 ff. DOI logo
Wallace, Melissa
2015. Team-Based Learning in Introductory Translation Courses. In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 27 ff. DOI logo
Zheng, Binghan
2014. The role of consultation sources revisited: An empirical study of English–Chinese translation. Perspectives 22:1  pp. 113 ff. DOI logo
Hirci, Nataša
2012. Electronic Reference Resources for Translators. The Interpreter and Translator Trainer 6:2  pp. 219 ff. DOI logo
Li, Dechao
2011. Think-aloud teaching in translation class: implications from TAPs translation research. Perspectives 19:2  pp. 109 ff. DOI logo
Hjort-Pedersen, Mette & Dorrit Faber
2010. Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators. Meta 55:2  pp. 237 ff. DOI logo
Hubscher-Davidson, Séverine Emmanuelle
2009. Personal diversity and diverse personalities in translation: a study of individual differences. Perspectives 17:3  pp. 175 ff. DOI logo
Tirkkonen-Condit, S.
2006. Think-Aloud Protocols. In Encyclopedia of Language & Linguistics,  pp. 678 ff. DOI logo
Ronowicz, Eddie, Joanna Hehir, Toshihiro Kaimi, Keiko Kojima & Deok-Shin Lee
2005. Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators. Meta 50:2  pp. 580 ff. DOI logo
Jääskeläinen, Riitta
2002. Think-aloud protocol studies into translation. Target. International Journal of Translation Studies 14:1  pp. 107 ff. DOI logo
Jääskeläinen, Riitta
2017. Verbal Reports. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 213 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.