Article published in:
Developing Translation Competence
Edited by Christina Schäffner and Beverly Adab
[Benjamins Translation Library 38] 2000
► pp. 185
Cited by

Cited by 18 other publications

Acioly-Régnier, Nadja Maria, Daria B. Koroleva, Lyubov V. Mikhaleva & Jean-Claude Régnier
2015. Translation Competence as a Complex Multidimensional Aspect. Procedia - Social and Behavioral Sciences 200  pp. 142 ff. Crossref logo
AKDAĞ, Ayşe Işık
2020. Çeviriye Tamam mı Devam mı? Stratejik Edincin Motivasyonel Kararlılığa Etkisi. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 0:43  pp. 19 ff. Crossref logo
De Higes Andino, Irene & Beatriz Cerezo Merchán
2018. Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing. The Interpreter and Translator Trainer 12:1  pp. 68 ff. Crossref logo
Dong, Da-Hui & Yu-Su Lan
2010. Textual Competence and the Use of Cohesion Devices in Translating into a Second Language. The Interpreter and Translator Trainer 4:1  pp. 47 ff. Crossref logo
Han, Chao
2018. Using rating scales to assess interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 20:1  pp. 63 ff. Crossref logo
Han, Chao
2020. Translation quality assessment: a critical methodological review. The Translator 26:3  pp. 257 ff. Crossref logo
Huertas Barros, Elsa & Juliet Vine
2018. Current trends on MA translation courses in the UK: changing assessment practices on core translation modules. The Interpreter and Translator Trainer 12:1  pp. 5 ff. Crossref logo
Huertas-Barros, Elsa & Juliet Vine
2019.  In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 245 ff. Crossref logo
Ivanova, Oksana
2016. Translation and ICT Competence in the Globalized World. Procedia - Social and Behavioral Sciences 231  pp. 129 ff. Crossref logo
K. Pokorn, Nike, Jason Blake, Donald Reindl & Agnes Pisanski Peterlin
2020. The influence of directionality on the quality of translation output in educational settings. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 58 ff. Crossref logo
Koby, Geoffrey S.
2015.  In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 220 ff. Crossref logo
Kumpulainen, Minna
2018. Translation competence from the acquisition point of view. Translation, Cognition & Behavior 1:1  pp. 147 ff. Crossref logo
Shorofi, Mahboubeh, Mohammad Saleh Sanatifar & Mansoor Tavakoli
2020. The impact of Group Dynamic Assessment on the development of translation bilingual sub-competence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2  pp. 197 ff. Crossref logo
Sun, Kun
2019. Teaching English-Chinese textual translation strategies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:2  pp. 286 ff. Crossref logo
van Egdom, Gys-Walt, Heidi Verplaetse, Iris Schrijver, Hendrik J. Kockaert, Winibert Segers, Jasper Pauwels, Bert Wylin & Henri Bloemen
2019.  In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 26 ff. Crossref logo
Veiga Díaz, María Teresa & Marta García González
2016. Constructively Aligned Assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning. Meta 61:2  pp. 276 ff. Crossref logo
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
2015. I know languages, therefore, I can translate?. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 87 ff. Crossref logo
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
2017.  In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 83 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 23 march 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.