2023. Conclusive Remarks. In Literary Digital Stylistics in Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 159 ff.
Cipriani, Anna Maria
2023. Introduction to Literary Digital Stylistics in Translation Studies. In Literary Digital Stylistics in Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 1 ff.
Gong, Mingyu & Le Cheng
2023. Probabilistic Explanation in Legal Translation Studies. In New Advances in Legal Translation and Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 113 ff.
2021. A syntactic dependency network approach to the study of translational language. Digital Scholarship in the Humanities 36:3 ► pp. 595 ff.
Hirsch, Galia & Enora Lessinger
2021. Obscuring the speaker’s stance: when explicitating results in implicitation. Meta 65:3 ► pp. 745 ff.
Mattioli, Virginia & Karen McAuliffe
2021. A corpus-based study on opinions of advocates general of the court of justice of the European Union: changes in language and style. International Journal of Legal Discourse 6:1 ► pp. 87 ff.
Steiner, Erich, Bo Wang, Christian M.I.M. Matthiessen & Yuanyi Ma
2021. Bridging boundaries between systemic functional linguistics and translation studies. Linguistics and the Human Sciences 14:3 ► pp. 218 ff.
Valencia Giraldo, M. Victoria, María Ángeles Recio Ariza & Gloria Corpas Pastor
2021. Über die Terminologie der Merkmale der übersetzten Sprache: Normen, Universalien oder Übersetzungsgesetze?. Lebende Sprachen 66:2 ► pp. 325 ff.
2020. Translations and original. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6 ► pp. 973 ff.
Scarpa, Federica
2020. Theoretical Issues in Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 111 ff.
Casado Valenzuela, Alicia
2019. Los universales de localización. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5 ► pp. 678 ff.
Dashinimaeva, Polina P. & Larisa M. Orbodoeva
2019. Conceptual Content of Bi- and Polylingual’s Everyday Mind in the Framework of Translation. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences► pp. 1 ff.
Ferraresi, Adriano, Silvia Bernardini, Maja Miličević Petrović & Marie-Aude Lefer
2019. Simplified or not Simplified? The Different Guises of Mediated English at the European Parliament. Meta 63:3 ► pp. 717 ff.
Molés-Cases, Teresa
2019. Why typology matters: a corpus-based study of explicitation and implicitation of Manner-of-motion in narrative texts. Perspectives 27:6 ► pp. 890 ff.
2017. Translation universals revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15:1 ► pp. 51 ff.
2015. Introduction. In Style in Translation: A Corpus-Based Perspective [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 1 ff.
Li, Jingjing & Saihong Li
2015. New trends of Chinese political translation in the age of globalisation. Perspectives 23:3 ► pp. 424 ff.
Xiao, Richard & Xianyao Hu
2015. Exploring the Features of Translational Language. In Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 21 ff.
Xiao, Richard & Xianyao Hu
2015. Corpus-Based Translation Studies: An Evolving Paradigm. In Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 9 ff.
Álvarez de la Fuente, Esther & Raquel Fernández Fuertes
2011. Preliminary norms in the selection of children's books for translation in South Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29:3 ► pp. 293 ff.
Kruger, Haidee
2011. Postcolonial Polysystems. The Translator 17:1 ► pp. 105 ff.
Brzozowski, Jerzy
2009. Le problème des stratégies du traduire*. Meta 53:4 ► pp. 765 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.