Part of
Translation Universals: Do they exist?
Edited by Anna Mauranen and Pekka Kujamäki
[Benjamins Translation Library 48] 2004
► pp. 5162
Cited by

Cited by 16 other publications

Bernardini, Silvia & Adriano Ferraresi
2011. Practice, Description and Theory Come Together – Normalization or Interference in Italian Technical Translation?. Meta 56:2  pp. 226 ff. DOI logo
Biel, Łucja
2014. The textual fit of translated EU law: a corpus-based study of deontic modality. The Translator 20:3  pp. 332 ff. DOI logo
Chuang, Andrew H. C. & Haoran Yang
2022. From Translationese to Emergent Irony: A Usage-Based Approach to Chinese Bèi Passive. In Concepts, Discourses, and Translations [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 357 ff. DOI logo
Gandin, Stefania
2013. Translating the Language of Tourism. A Corpus Based Study on the Translational Tourism English Corpus (T-TourEC). Procedia - Social and Behavioral Sciences 95  pp. 325 ff. DOI logo
Kruger, Haidee
2012. A corpus-based study of the mediation effect in translated and edited language. Target. International Journal of Translation Studies 24:2  pp. 355 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2018. Language enhancement for translation undergraduates: an evaluation of students’ reactions to and effectiveness of a comparable and parallel text analysis course. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39:6  pp. 475 ff. DOI logo
Lise Laursen, Anne & Ismael Arinas Pellón
2012. Text Corpora in Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer 6:1  pp. 45 ff. DOI logo
Robin, Edina, Andrea Götz, Éva Pataky & Henriette Szegh
2017. Translation Studies and Corpus Linguistics: Introducing the Pannonia Corpus. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 9:3  pp. 99 ff. DOI logo
Scarpa, Federica
2020. Theoretical Issues in Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 111 ff. DOI logo
Tao, Y. & V. P. Zakharov
2015. The development and use of Russian-Chinese parallel corpus. Automatic Documentation and Mathematical Linguistics 49:2  pp. 65 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2018. Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 111 ff. DOI logo
Whittaker, Sunniva
2014. Contrastive legal discourse research. Corpus design and applications. Revue française de linguistique appliquée Vol. XIX:1  pp. 49 ff. DOI logo
Xiao, Richard & Xianyao Hu
2015. Corpus-Based Translation Studies: An Evolving Paradigm. In Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 9 ff. DOI logo
Zu, Yanfeng & Meng Li
2022. 2022 International Conference on Computation, Big-Data and Engineering (ICCBE),  pp. 191 ff. DOI logo
Álvarez de la Fuente, Esther & Raquel Fernández Fuertes
2015. Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:1  pp. 49 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.