The Moving Text
Localization, translation, and distribution
Author
For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground.
Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
[Benjamins Translation Library, 49] 2004. xviii, 223 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Introduction | p. xv
-
1. Distribution | pp. 1–28
-
2. Assymetries of distribution | pp. 29–50
-
3. Equivalence, malgré tout | pp. 51–65
-
4. How translations speak | pp. 67–86
-
5. Quantity speaks | pp. 87–109
-
6. Belonging as resistance | pp. 111–132
-
7. Transaction costs | pp. 133–157
-
8. Professionalization | pp. 159–179
-
9. Humanizing discourse | pp. 181–198
-
Notes | pp. 199–203
-
-
Subject index | p. 215
“Pym's latest book is a significant contribution to a clear and comprehensive view of what translating means today, in a perspective that combines the most recent developments and long view which takes us back to the Elephantine dragomen. It charts the various processes involved and what it means for all agents and partners, and it sets out explicitly what ethical priorities should never be left out. A rare object in the field of Translation Studies, it is unimpeachably scholarly, and it is also (in its restrained Anglo-Saxon way) passionately committed.”
Christine Pagnoulle, University of Liège, Belgium, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
“TMT is a timely, provocative and well-written piece of work on localization, translation, distribution and other related 'global' phenomena. Anyone interested in translation theory, and the rise of the localization industry and its impact on the world at large will surely benefit greatly from the book.”
Jae Jung Song, University of Otaga, New Zealand, in Babel 52:1
Cited by
Cited by 122 other publications
Abdelaal, Noureldin Mohamed
Achkasov, Andrei
Adamo, David T.
Adler, Silvia & Ayelet Kohn
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
Asscher, Omri
BAYTAR, İlknur & Seda DURAL
Bendi, Merouan
Bielsa, Esperanza
Bielsa, Esperança
2007. Translation in global news agencies. Target. International Journal of Translation Studies 19:1 ► pp. 135 ff. 
Chesterman, Andrew
Conway, Kyle
Cowan, Sally Elizabeth
2019. Cultural localisation as a strategy to preserve the persuasive function in the translation of tourism websites from French into English. The Journal of Internationalization and Localization 6:2 ► pp. 131 ff. 
Cronin, Michael
2018. Chapter 3.3. Globalisation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 175 ff. 
Davier, Lucile
2012. Légitimité ou illégitimité de la traduction dans les agences de presse ?. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1 ► pp. 79 ff. 
del Mar Sánchez Ramos, María
2019. Mapping new translation practices into translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5 ► pp. 615 ff. 
Duchêne, Alexandre
Duchêne, Alexandre & Mi-Cha Flubacher
Dunne, Keiran J.
2018. Chapter 2.4. Localisation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 123 ff. 
Dávila-Montes, José, Gabriel González Núñez & Francisco Guajardo
E., Uliana,
Eker-Roditakis, Arzu
Fernández Costales, Alberto
2012. Collaborative Translation Revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1 ► pp. 115 ff. 
Filmer, Denise
Floros, Georgios & Parthena Charalampidou
Fois, Eleonora
Folaron, Debbie
Gach, Nataliia, Yuliia Trykashna, Artem Zahrebelnyi, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
Gambier, Yves
2012. Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 61 ff. 
2014. De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisation. Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 259 ff. 
Gambier, Yves & Ramunė Kasperẹ
2021. Changing translation practices and moving boundaries in translation studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:1 ► pp. 36 ff. 
Gambier, Yves, Christina Schaeffner & Reine Meylaerts
2019. Doctoral training in Translation Studies. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 99 ff. 
Garcia, Ignacio
Glynn, Dominic
Gramling, David
GÖKAYAZ, Başak Pırıl & Faruk YÜCEL
Haapaniemi, Riku
Hernández Guerrero, María José
Humbley, J., B. Maylath, S. Vandepitte, B. Mousten & L. Veisblat
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2015. The evaluation of pragmatic and functionalist aspects in localization. The Journal of Internationalization and Localization ► pp. 60 ff. 
2015. Dunne, Keiran J. & Elena S. Dunne, eds. 2011. Translation and Localization Management: The Art of the Possible. Target. International Journal of Translation Studies 27:1 ► pp. 115 ff. 
2016. What is (not) web localization in translation studies. The Journal of Internationalization and Localization 3:1 ► pp. 38 ff. 
Jiménez-Crespo, Miguel A. & Nitish Singh
2016. International business, marketing and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 245 ff. 
Jooyaeian, Ehsan & Masood Khoshsaligheh
Kaniklidou, Themis
Kassawat, Madiha
2020. Decoding transcreation in corporate website localization into Arabic. The Journal of Internationalization and Localization 7:1-2 ► pp. 69 ff. 
Kjær, Anne Lise
Komska, Yuliya, Michelle Moyd & David Gramling
Koscelníková, Mária
Kushner, Scott
Lane-Mercier, Gillian
Lanslots, Inge & An Van Hecke
2016. Building stories onThe Brick People. The Journal of Internationalization and Localization 3:2 ► pp. 182 ff. 
Laursen, Anne Lise & Birthe Mousten
Mazur, Iwona
2007. The metalanguage of localization. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 337 ff. 
Mcdonough, Julie
McDonough Dolmaya, Julie
Milton, John
Monkiewicz, Jacek
Mousten, Birthe, Bruce Mayla, Sonia Vandepitte & John Humbley
Nanquette, Laetitia
Okyayuz Yener, Şirin
Orengo, Alberto
O’Hagan, Minako
Pan, Yun
Park, Yoon-cheol
Pedersen, Jan
Pym, Anthony
2004. Propositions on cross-cultural communication and translation. Target. International Journal of Translation Studies 16:1 ► pp. 1 ff. 
2007. Natural and directional equivalence in theories of translation. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 271 ff. 
Rędzioch-Korkuz, Anna
Santaemilia-Ruiz, José & Sergio Maruenda-Bataller
2017. On the institutional dimensions of specialised translation in Spain. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:2 ► pp. 429 ff. 
Scarpa, Federica
Schäffner, Christina
Schäler, Reinhard
Sharifi, Hamid
2016. Intertextual relations in web localization. The Journal of Internationalization and Localization 3:2 ► pp. 152 ff. 
Stecconi, Ubaldo
Talebinejad, Mohammad Reza
Teixeira, Carlos S. C.
Thawabteh, Mohammad Ahmad
Tian, Chuanmao, Xu Wang & Mingwu Xu
Tian, Dexin & Chin-Chung Chao
Torres del Rey, Jesús
2019. The proper place of localization in translation curricula. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 229 ff. 
Torres del Rey, Jesús & Lucía Morado Vázquez
2019. Transferring web accessibility through localization and internationalization standards. The Journal of Internationalization and Localization 6:1 ► pp. 1 ff. 
Towner, Philip H.
Troqe, Rovena & Jacques Fontanille
Valdeón, Roberto A.
2009. Euronews in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:1 ► pp. 123 ff. 
2015. (Un)stable sources, translation and news production. Target. International Journal of Translation Studies 27:3 ► pp. 440 ff. 
Van Doorslaer, Luc
2021. Alternative labels for “translation”. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 4 ff. 
Vieira, Lucas Nunes
Wermuth, Maria-Cornelia
2016. Language localization in scientific drug information. The Journal of Internationalization and Localization 3:1 ► pp. 74 ff. 
Whyatt, Bogusława, Marta Kajzer-Wietrzny & Katarzyna Stachowiak
2017. Chapter 5. Intralingual and interlingual translation. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133], ► pp. 136 ff. 
Wu, Hao
You, Chengcheng
Zanettin, Federico
Öztürk, Sare Rabia
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 6 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects & Metadata
Communication Studies
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CF – Linguistics
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General