The Moving Text
Localization, translation, and distribution
For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground.
Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
[Benjamins Translation Library, 49] 2004. xviii, 223 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Introduction | p. xv
-
1. Distribution | pp. 1–28
-
2. Assymetries of distribution | pp. 29–50
-
3. Equivalence, malgré tout | pp. 51–65
-
4. How translations speak | pp. 67–86
-
5. Quantity speaks | pp. 87–109
-
6. Belonging as resistance | pp. 111–132
-
7. Transaction costs | pp. 133–157
-
8. Professionalization | pp. 159–179
-
9. Humanizing discourse | pp. 181–198
-
Notes | pp. 199–203
-
-
Subject index | p. 215
“Pym's latest book is a significant contribution to a clear and comprehensive view of what translating means today, in a perspective that combines the most recent developments and long view which takes us back to the Elephantine dragomen. It charts the various processes involved and what it means for all agents and partners, and it sets out explicitly what ethical priorities should never be left out. A rare object in the field of Translation Studies, it is unimpeachably scholarly, and it is also (in its restrained Anglo-Saxon way) passionately committed.”
Christine Pagnoulle, University of Liège, Belgium, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
“TMT is a timely, provocative and well-written piece of work on localization, translation, distribution and other related 'global' phenomena. Anyone interested in translation theory, and the rise of the localization industry and its impact on the world at large will surely benefit greatly from the book.”
Jae Jung Song, University of Otaga, New Zealand, in Babel 52:1
Cited by (135)
Cited by 135 other publications
Chan, Leo Tak-Hung
Chojnicka, Joanna
Dam, Helle V. & Karen Korning Zethsen
FRAME, Alexander & Will NOONAN
Zoraqi, Amir Arsalan & Movahede Sadat Mousavi
Asscher, Omri
2023. The position of machine translation in translation studies. Translation Spaces 12:1 ► pp. 1 ff.
Haapaniemi, Riku
2023. How production and distribution processes shape translations in organisations. Translation Spaces 12:1 ► pp. 74 ff.
Haapaniemi, Riku
Méndez González, Ramón
O’Hagan, Minako & Julie McDonough Dolmaya
2023. Introduction to Digital Translation: International Journal of
Translation and Localization
. Digital Translation 10:1 ► pp. 1 ff.
Rędzioch-Korkuz, Anna
Sgibneva, Natalia
Trépanier, Simon & René Lemieux
Vișan, Nadina
You, Chengcheng
Öztürk, Sare Rabia
Jooyaeian, Ehsan & Masood Khoshsaligheh
Tian, Chuanmao, Xu Wang & Mingwu Xu
Achkasov, Andrei
BAYTAR, İlknur & Seda DURAL
Bendi, Merouan
Filmer, Denise
Gach, Nataliia, Yuliia Trykashna, Artem Zahrebelnyi, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
Gambier, Yves & Ramunė Kasperẹ
2021. Changing translation practices and moving boundaries in translation studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:1 ► pp. 36 ff.
GÖKAYAZ, Başak Pırıl & Faruk YÜCEL
Mangiron, Carme
Adler, Silvia & Ayelet Kohn
Dávila-Montes, José, Gabriel González Núñez & Francisco Guajardo
Fois, Eleonora
Glynn, Dominic
Kassawat, Madiha
2020. Decoding transcreation in corporate website localization into Arabic. The Journal of Internationalization and Localization 7:1-2 ► pp. 69 ff.
Koscelníková, Mária
Koscelníková, Mária
Scarpa, Federica
Scarpa, Federica
Adamo, David T.
Cowan, Sally Elizabeth
2019. Cultural localisation as a strategy to preserve the persuasive function in the translation of tourism websites from French into English. The Journal of Internationalization and Localization 6:2 ► pp. 131 ff.
del Mar Sánchez Ramos, María
2019. Mapping new translation practices into translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5 ► pp. 615 ff.
Ramos, Maria del Mar Sanchez
Ramos, Maria del Mar Sanchez
Ramos, Maria del Mar Sanchez
Floros, Georgios & Parthena Charalampidou
Folaron, Debbie
Gambier, Yves, Christina Schaeffner & Reine Meylaerts
2019. Doctoral training in Translation Studies. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 99 ff.
Komska, Yuliya, Michelle Moyd & David Gramling
Stecconi, Ubaldo
Torres del Rey, Jesús
2019. The proper place of localization in translation curricula. In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX], ► pp. 229 ff.
Torres del Rey, Jesús & Lucía Morado Vázquez
2019. Transferring web accessibility through localization and internationalization standards. The Journal of Internationalization and Localization 6:1 ► pp. 1 ff.
Wu, Hao
Abdelaal, Noureldin Mohamed
Cronin, Michael
2018. Chapter 3.3. Globalisation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 175 ff.
E., Uliana,
Kaniklidou, Themis
Laursen, Anne Lise & Birthe Mousten
Towner, Philip H.
McDonough Dolmaya, Julie
Nanquette, Laetitia
Pan, Yun
Santaemilia-Ruiz, José & Sergio Maruenda-Bataller
2017. On the institutional dimensions of specialised translation in Spain. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:2 ► pp. 429 ff.
Whyatt, Bogusława, Marta Kajzer-Wietrzny & Katarzyna Stachowiak
2017. Chapter 5. Intralingual and interlingual translation. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133], ► pp. 136 ff.
Duchêne, Alexandre & Mi-Cha Flubacher
Jiménez-Crespo, Miguel A. & Nitish Singh
2016. International business, marketing and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 245 ff.
Lanslots, Inge & An Van Hecke
2016. Building stories onThe Brick People. The Journal of Internationalization and Localization 3:2 ► pp. 182 ff.
Sharifi, Hamid
2016. Intertextual relations in web localization. The Journal of Internationalization and Localization 3:2 ► pp. 152 ff.
Wermuth, Maria-Cornelia
2016. Language localization in scientific drug information. The Journal of Internationalization and Localization 3:1 ► pp. 74 ff.
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2015. The evaluation of pragmatic and functionalist aspects in localization. The Journal of Internationalization and Localization ► pp. 60 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2015. Dunne, Keiran J. & Elena S. Dunne, eds. 2011. Translation and Localization Management: The Art of the Possible. Target. International Journal of Translation Studies 27:1 ► pp. 115 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2016. What is (not) web localization in translation studies. The Journal of Internationalization and Localization 3:1 ► pp. 38 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Monkiewicz, Jacek
O’Hagan, Minako
Troqe, Rovena & Jacques Fontanille
Kjær, Anne Lise
Lane‐Mercier, Gillian
Eker-Roditakis, Arzu
Kushner, Scott
Park, Yoon-cheol
Teixeira, Carlos S. C.
Van Doorslaer, Luc
van Doorslaer, Luc
2021. Alternative labels for “translation”. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 4 ff.
Davier, Lucile
2012. Légitimité ou illégitimité de la traduction dans les agences de presse ?. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1 ► pp. 79 ff.
Davier, Lucile
Davier, Lucile
Dunne, Keiran J.
Dunne, Keiran J.
Dunne, Keiran J.
2018. Chapter 2.4. Localisation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 123 ff.
Fernández Costales, Alberto
2012. Collaborative Translation Revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1 ► pp. 115 ff.
Gambier, Yves
2012. Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 61 ff.
Gambier, Yves
2014. De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisation. Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 259 ff.
Gambier, Yves
Schäler, Reinhard
Tian, Dexin & Chin-Chung Chao
Bielsa, Esperanza
Bielsa, Esperanza
Hernández Guerrero, María José
Schäffner, Christina
Schäffner, Christina
Conway, Kyle
Conway, Kyle
Conway, Kyle
Conway, Kyle
Mousten, Birthe, Bruce Mayla, Sonia Vandepitte & John Humbley
Okyayuz Yener, Şirin
Pedersen, Jan
Thawabteh, Mohammad Ahmad
Duchêne, Alexandre
Gramling, David
Milton, John
Valdeón, Roberto A.
2009. Euronews in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7:1 ► pp. 123 ff.
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
2015. (Un)stable sources, translation and news production. Target. International Journal of Translation Studies 27:3 ► pp. 440 ff.
Valdeón, Roberto A.
Talebinejad, Mohammad Reza
Bielsa, Esperança
2007. Translation in global news agencies. Target. International Journal of Translation Studies 19:1 ► pp. 135 ff.
Bielsa, Esperança
Garcia, Ignacio
Mazur, Iwona
2007. The metalanguage of localization. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 337 ff.
Humbley, J., B. Maylath, S. Vandepitte, B. Mousten & L. Veisblat
Orengo, Alberto
Pym, Anthony
2004. Propositions on cross-cultural communication and translation. Target. International Journal of Translation Studies 16:1 ► pp. 1 ff.
Pym, Anthony
Pym, Anthony
2007. Natural and directional equivalence in theories of translation. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 271 ff.
Pym, Anthony
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 25 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Communication Studies
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CF: Linguistics
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General