Part of
Translation in Undergraduate Degree Programmes
Edited by Kirsten Malmkjær
[Benjamins Translation Library 59] 2004
► pp. 1729
Cited by (27)

Cited by 27 other publications

Li, Xiangdong
2024. Research in interpreter and translator education (1955-2022): a state-of-the-art review. The Interpreter and Translator Trainer  pp. 1 ff. DOI logo
Liu, Christy Fung-Ming
2023. Walking along the same path, or going in different directions? A comparison between the perceptions of translators and clients of translator professionalism in Asia. The Interpreter and Translator Trainer 17:2  pp. 230 ff. DOI logo
APAYDIN AZMAN, Tuğçe & Sinem CANIM
2022. Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :27  pp. 891 ff. DOI logo
Tan, Shuxin & Young Woo Cho
2021. Towards a higher order thinking skills-oriented translation competence model. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 187 ff. DOI logo
ЛЕМЕШКО, Ольга & Валентина ГАПОНОВА
2021. TRANSLATORS’ TRAINING: UKRAINIAN EXPERIENCE. Збірник наукових праць Національної академії Державної прикордонної служби України. Серія: педагогічні науки 25:2  pp. 112 ff. DOI logo
YILDIZ, Mehmet
2020. A case of situated learning and its implications for the development of translator competence. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö8  pp. 1000 ff. DOI logo
YILDIZ, Mehmet
2022. An Investigation into the Construct of Translation Students' Information Literacy. Pamukkale University Journal of Social Sciences Institute DOI logo
Xiao, Weiqing & Xinru Ding
2019. Liberal Education for Undergraduate Translation and Interpreting Programmes: From Ideas to Practice. In Restructuring Translation Education,  pp. 91 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018. Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 322 ff. DOI logo
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020. Translator and Interpreter Education Research: Definition, Areas, and Historical Developments. In Translator and Interpreter Education Research [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Ma, Zuqiong
2018. English Stylistics in a Chinese-English literary translation classroom. The Interpreter and Translator Trainer 12:4  pp. 406 ff. DOI logo
Sammut, Ivan
2018. The translation of EU trademarks – a special type of Intellectual Property translation . International Journal of Legal Discourse 3:1  pp. 133 ff. DOI logo
Sakamoto, Akiko
2017. Professional Translators’ Theorising Patterns in Comparison with Classroom Discourse on Translation: The Case of Japanese/English Translators in the UK. Meta 62:2  pp. 271 ff. DOI logo
Habeeb, Akram & Mona Abu el-Reesh
2016. The Impact of a Suggested Practical Programme on Improving Arts Of English Seniorss Translation Competences at the Islamic University of Gaza and Their Attitudes Towards Translation. SSRN Electronic Journal DOI logo
Ordóñez-López, Pilar
2016. Is the past worth studying? An analysis of lecturers' views about the relevance of the history of translation at UK universities. Perspectives 24:2  pp. 256 ff. DOI logo
Agost, Rosa & Pilar Ordóñez López
2015. Translation theory. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3  pp. 361 ff. DOI logo
García González, Marta & María Teresa Veiga Díaz
2015. Guided Inquiry and Project-Based Learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiences. Perspectives 23:1  pp. 107 ff. DOI logo
Hagemann, Susanne
2015. Chapter 2: (Non-)Professional, Authentic Projects? Why Terminology Matters. In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,  pp. 33 ff. DOI logo
Nam, Won-jun
2015. A Discourse on Student-centered Translator Education. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:1  pp. 87 ff. DOI logo
Ordóñez-López, Pilar & Rosa Agost
2015. An Empirical Study of Students' Views on Theoretical Subjects. In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 324 ff. DOI logo
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
2015. I know languages, therefore, I can translate?. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 87 ff. DOI logo
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
2017. I know languages, therefore, I can translate?. In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 83 ff. DOI logo
Atkinson, David P.
2014. Developing psychological skill for the global language industry. Translation Spaces 3  pp. 1 ff. DOI logo
Atari, Omar F. & Abdul Gabbar Al-Sharafi
2012. Split Loyalties. The Interpreter and Translator Trainer 6:2  pp. 195 ff. DOI logo
Echeverri, Álvaro
2009. Énième plaidoyer pour l’innovation dans les cours pratiques de traduction. Préalables à l’innovation?. TTR 21:1  pp. 65 ff. DOI logo
Peverati, Costanza, Michael Benis, Yong Zhong, Ana Paulina Peña Pollastri & Łukasz Kaczmarek
2008. Book Reviews. The Interpreter and Translator Trainer 2:2  pp. 253 ff. DOI logo
Tan, Zaixi
2008. Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes 1. Meta 53:3  pp. 589 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.