The Turns of Translation Studies
New paradigms or shifting viewpoints?
Author
What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.
[Benjamins Translation Library, 66] 2006. xi, 205 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Preface | pp. ix–xi
-
Introduction | pp. 1–4
-
Translation Studies: The emergence of a discipline | pp. 5–46
-
The cultural turn of the 1980s | pp. 47–67
-
The "interdiscipline" of the 1990s | pp. 69–114
-
The turns of the 1990s | pp. 115–148
-
At the turn of the millennium: State of the discipline | pp. 149–169
-
Translation studies - future perspectives | pp. 171–175
-
-
Index | pp. 199–205
“[...] this is a masterly survey of European Translation Studies by one of the key persons who has felt the brunt of the battles raging beside, below, and possibly above her. She has been in the midst of the whole thing. Yet she addresses the issues in a level-headed, orderly, insightful, and wise way; her command of the field is fantastic, her insights beyond compare. To anybody who wishes to get the records straight and the facts right, this is the book. As such it is a must for everyone who feels competent to speak authoritatively about Translation Studies.”
Cay Dollerup, Copenhagen, on www.language-international.net
“The time is ripe for a critical evaluation of the discipline from the perspective of 'turns'. The well compiled subject index and author index are helpful tools to orient the reader in the vast array of issues and names quoted in the study. The volume helps to re-assess some of the major tendencies developed in the past decades and to position them in the still dynamically evolving field of translation studies.”
Michaela Wolf, Universität Graz, in Across Languages and Cultures, Vol. 8(1) 2007
Cited by
Cited by 277 other publications
ABDAL, Göksenin
ABDAL, Göksenin
Abril, Cristina A. Huertas
Adamo, David T.
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
Assis Rosa, Alexandra
2018. Chapter 3.6. Forms and formats of dissemination of translation knowledge. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 203 ff. 
Avila-Tàpies, Rosalia & Josefina Domínguez-Mujica
Bachmann-Medick, Doris
Bachmann-Medick, Doris
2013. Translational turn. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4], ► pp. 186 ff. 
Baer, Brian James
Basalamah, Salah
BAYAZIT, Zeynep Zeliha
Bednárová-Gibová, Klaudia
Bednárová-Gibová, Klaudia & Branislav Madoš
Belle, Marie-Alice & Brenda M. Hosington
Berneking, Steve
Blumczynski, Piotr & Ghodrat Hassani
2019. Towards a meta-theoretical model for translation. Target. International Journal of Translation Studies 31:3 ► pp. 328 ff. 
Blühdorn, Hardarik & Tinka Reichmann
Bogucki, Łukasz
Bogucki, Łukasz
Bojović, Brankica
2018. Fashion language and translatology. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:3 ► pp. 382 ff. 
Boyden, Michael
2014. Counting blessings (and sheep). Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 169 ff. 
Brems, Elke, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer
2012. A discipline looking back and looking forward. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 1 ff. 
Cattrysse, Patrick
Chesterman, Andrew
2021. Translator studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 242 ff. 
Cheung, Andy
Chou, Isabelle C., Hari Venkatesan & Yuanjian He
Ciuk, Sylwia & Philip James
Constantin, Ioana
Cook-Sather, Alison
Cowan, Sally Elizabeth
2019. Cultural localisation as a strategy to preserve the persuasive function in the translation of tourism websites from French into English. The Journal of Internationalization and Localization 6:2 ► pp. 131 ff. 
Currie, Oliver
Czubińska, Małgorzata
Dam, Helle V. & Karen Korning Zethsen
Dam-Jensen, Helle, Carmen Heine & Iris Schrijver
de la Vega, Lía Rodriguez
de la Vega, Lía Rodriguez
De Wilde, July
Demarmels, Sascha & Monika Simon
Demianchuk, Yu.
Denton, John
Desjardins, Renée
Desjardins, Renée
Desjardins, Renée
Desjardins, Renée, Nathalie Cooke & Marc Charron
Di Giovanni, Elena
Dicerto, Sara
Dinçkan, Yeşim
Dizdar, Dilek
Drößiger, Hans-Harry
Du, Angela Yang
Du, Kexin
Díaz-Cintas, Jorge
D’hulst, Lieven & Yves Gambier
2018. General introduction. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 2 ff. 
Echeverri, Álvaro
El-dali, Hosni Mostafa
Fatollahi, Moslem
Fernandes, Alinne Balduino P. & Matias Corbett Garcez
Fernández Costales, Alberto
2012. Collaborative Translation Revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1 ► pp. 115 ff. 
Fidlerová, Alena A.
Forsdick, Charles & Barbara Spadaro
Gabara, Rachel, Michael Beard, Hosam M. Aboul-Ela, Annie Brisset, Christopher Stone, Sameh F Hanna & Kaisa Koskinen
Gambier, Yves
2018. Chapter 3.4. Institutionalization of translation studies. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 179 ff. 
García, Adolfo M.
2015. Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents. Translation Spaces 4:1 ► pp. 9 ff. 
Gaspar, Martín
Gharafi, Abderrazak
Gile, Daniel
Gościński, Jan & Artur D. Kubacki
GÖKAYAZ, Başak Pırıl & Faruk YÜCEL
Günay Köprülü, Sevtap & Erkan Yüce
Hadley, James
Hague, Daryl R., Michał Borodo, Elisa Calvo Encinas, Agnieszka Chmiel & Łukasz Bogucki
Han, Ziman
Hareide, Lidun
2019. Comparable parallel corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90], ► pp. 19 ff. 
Helgesson, Stefan
Heydarian, Seyed Hossein
2016. A closer look into concept of strategy and its implications for translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:1 ► pp. 86 ff. 
Hrdinová, Eva Maria
Hsieh, H. Pierre
Hu, Gengshen
Hu, Gengshen
Hu, Gengshen
Huang, Birong
2019. Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban, and Fransiska Louwagie, eds. Key Cultural Texts in Translation
. Target. International Journal of Translation Studies 31:2 ► pp. 299 ff. 
Huang, Qin & Furong Liu
Hui, Isaac Ting-yan
Jia, Hongwei
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2011. The future of general tendencies in translation. Target. International Journal of Translation Studies 23:1 ► pp. 3 ff. 
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jing Ming, Yao & Meng He
Johnston, David
Jud, Peter & Gary Massey
Kaindl, Klaus
2014. Going fictional! Translators and interpreters in literature and film: An introduction. In Transfiction [Benjamins Translation Library, 110], ► pp. 1 ff. 
Karadağ, Ayşe Banu, Eshabil Bozkurt & Nilüfer Alimen
Katan, David
Katan, David
Kelandrias, Panayotis I.
2008. Towards a Functional Translation Strategy for Minor Languages. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:1 ► pp. 75 ff. 
Kelly, Dorothy & Catherine Way
Keuris, Marisa
Kharmandar, Mohammad Ali
Kirkley, Laura
Koskela, Merja, Kaisa Koskinen & Nina Pilke
2017. Bilingual formal meeting as a context of translatoriality. Target. International Journal of Translation Studies ► pp. 464 ff. 
Kosman, Marcin
Koster, Cees
Krein-Kühle, Monika
Kruger, Haidee
2016. Fluency/resistancy and domestication/foreignisation. Target. International Journal of Translation Studies 28:1 ► pp. 4 ff. 
KULELİ, Mesut
KULELİ, Mesut
Kuliś, Dagmara, María Arnott, Elfriede R Greimel, Andrew Bottomley & Michael Koller
Kučiš, Vlasta & Sanja Seljan
2014. The role of online translation tools in language education. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60:3 ► pp. 303 ff. 
Lambert, José
Lee, Changsoo
2021. A topic modeling analysis of Korea’s T&I research trends in the 2010s. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:4 ► pp. 482 ff. 
Lee, Hyang
2010. Peut-on parler d'une filiation des ciblistes en France?. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:2 ► pp. 31 ff. 
Lee, Hyang Marina
2015. Mapping Translation Studies in Korea Using the Holmes Map of Translation Studies. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:1 ► pp. 65 ff. 
Lee, Jimin
Li, Jian & Xitao Hu
Li, Yi
Lise Laursen, Anne & Ismael Arinas Pellón
Liu, Lisheng
2016. Alvstad, Cecilia, Adelina Hild & Elisabet Tiselius, eds. 2011. Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 28:3 ► pp. 493 ff. 
M. Pintér, Tibor
Mameri, Ferhat & Wissal Ali Jafar AlAllaq
Manakin, Vladimir
2015. Proverb commonalities in different languages and its application to Asian Pacific communication. Journal of Asian Pacific Communication 25:1 ► pp. 97 ff. 
Marinetti, Cristina
2013. Translation and theatre. Target. International Journal of Translation Studies 25:3 ► pp. 307 ff. 
Martín, Ricardo Muñoz
McKenna, Miriam Bak
Mejías-Climent, Laura
Miguélez-Carballeira, Helena
Mohatlane, Edwin Joseph
Mohatlane, Edwin Joseph
Mohatlane, Edwin Joseph
Mousten, Birthe, Bruce Mayla, Sonia Vandepitte & John Humbley
Munday, Jeremy
2010. Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 419 ff. 
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
Nilsen, Elin Anita & Anne Grete Sandaunet
Nord, Christiane
Nord, Christiane
2012. Quo vadis, functional translatology?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 26 ff. 
Nord, Christiane
Nord, Christiane
Obaidani, Khalfan Salim Al
Odacıoğlu, Mehmet Cem & Şaban Köktürk
Olalla-Soler, Christian
2020. Practices and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studies. Target. International Journal of Translation Studies 32:1 ► pp. 3 ff. 
Oliveira, Paulo
Orang’i, Douglas Ondara
Ożarowska, Aleksandra
Pal, Bidisha & Partha Bhattacharjee
Pernau, Margrit
Pooley, Jefferson & Christian Schwarzenegger
Pralas, Jelena & Olivera Kusovac
Prestwich, Joseph
Prieto Ramos, Fernando
Prieto Ramos, Fernando
2019. The use of corpora in legal and institutional translation studies. Translation Spaces 8:1 ► pp. 1 ff. 
Prieto Ramos, Fernando
2021. Legal and institutional translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:2 ► pp. 175 ff. 
Przepiórkowska, Danuta
Purnomo, Mulyo Hadi, Baharuddin Baharuddin, Hadiyanto, Maryono & Budi Warsito
Quinci, Carla
Ramos Pinto, Sara & Elisabetta Adami
Regattin, Fabio
2007. La traduction des éléments liés à la culture. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:1 ► pp. 193 ff. 
Rizzato, Ilaria
Rojo, Ana
Rosińska, Paulina
Ross, Jonathan
Röttger, Kati
Røvik, Kjell Arne
Rędzioch-Korkuz, Anna M.
Sakellariou, Panagiotis
SARIŞIK, Derya
Savelieva, Irina
2020. Chapter 12. An (imagined) community. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154], ► pp. 249 ff. 
Scammell, Claire
Scarpa, Federica
Scarpa, Federica
Schjoldager, Anne
Schäffner, Christina
Schäffner, Christina
2011. Theory of translatorial action. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2], ► pp. 157 ff. 
Schäffner, Christina
Seljan, Sanja, Nikolina Škof Erdelja, Vlasta Kučiš, Ivan Dunđer & Mirjana Pejić Bach
Selmistraitis, Linas, Katarzyna Gęborys & Marek Krawiec
Shilongo, Magdalena Ndatoolewe & Isaac Boaheng
Shivaei, Razieh & Hossein Vahid Dastjerdi
Skibińska, Elżbieta
Slavova, Kornelia
Slavova, Kornelia & Ann Phoenix
Slessor, Stephen & Anne Sophie Voyer1
Snell-Hornby, Mary
Snell-Hornby, Mary
Snell-Hornby, Mary
2010. The turns of Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 366 ff. 
Snell-Hornby, Mary
2010. The turns of Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 366 ff. 
Snell-Hornby, Mary
Snell-Hornby, Mary
2014. EST 2012—A vision fulfilled?. Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 239 ff. 
Snell-Hornby, Mary
2018. Chapter 2.7. Turns. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 143 ff. 
Stachl-Peier, Ursula
2022. Von Praxisfixierung zu Theorieorientierung – und wieder zurück? Curriculare Antworten auf disziplinäre Desiderata und gesellschaftliche Erwartungen. In Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, ], ► pp. 13 ff. 
Staniuk, Jolanta
Straub, Jürgen, Werner Nothdurft, Hartmut Rosa, Norbert Ricken, Nicole Balzer, Klaus Jonas, Marianne Schmid Mast, Hans-Herbert Kögler, Mary Snell-Hornby, Gabriele Cappai, Martin Fuchs, Werner Nothdurft, Thorsten Bonacker & Lars Schmitt
Sun, Sanjun
Szymańska, Izabela
Sánchez Trigo, Elena
Talbot, Aurélien
2022. La traduction entre extractivisme et « écologie machinique ». FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1 ► pp. 158 ff. 
Talebinejad, Mohammad Reza & Mohammad Shahi
2017. The labyrinth of ethics in journalistic translated discourse. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:1 ► pp. 89 ff. 
TARAKCIOĞLU, Aslı Özlem & Elif Özge KOÇ YEL
Tawfiq, Nazar M. & Che An Binti Abdul Ghani
Tenngart, Paul
Tincheva, Nelly
Tomozeiu, Daniel & Minna Kumpulainen
Towner, Philip H.
Trifunović-Ćapin, Selena
2019. British influence on Indian culture in the mirror of comparative literary translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:6 ► pp. 787 ff. 
TRYBISZ, MIROSŁAW
Tully, Eric J.
Tully, Eric J.
Tyulenev, Sergey
Tyulenev, Sergey
UYANIK, Gözde Begüm
Valdeón, Roberto
Valdeón, Roberto A
Valdeón, Roberto A.
2018. Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 111 ff. 
van Doorslaer, Luc
2011. Vorderobermeier, Gisella & Michaela Wolf, Hg. 2008. “Meine Sprache grenzt mich ab…” Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration. Target. International Journal of Translation Studies 23:2 ► pp. 349 ff. 
Vandepitte, Sonia
Vaupot, Sonia
Vid, Natalia Kaloh & Vlasta Kučiš
Vigo, Francesca
Villanueva-Jordán, Iván & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
Virc, Benjamin
Vîlceanu, Titela
Wagner, Anne & Jean-Claude Gémar
Walker, Callum
Wang, Hui
Wang, Xiujuan, Jilian Hu, Jie Pan & Wenjing Wang
Washbourne, Kelly & Yingmei Liu
Więcławska, Edyta
Wolf, Michaela
Wu, Di, Lawrence Jun Zhang & Lan Wei
Wu, Zhiwei & Zhuojia Chen
2021. A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020. Translation, Cognition & Behavior 4:2 ► pp. 281 ff. 
Wyszkowska, Marta
Yang, Ping
YILMAZ KUTLAY, Sevcan
You, Wu
2021. Revisiting translation in the age of digital globalization. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:6 ► pp. 819 ff. 
Young, Alys, Jemina Napier & Rosemary Oram
YÜCEL, Faruk
Yıldız, Musa & Halil İbrahim Şanverdi
Zamfira, Alina-Roxana
Zavala-Rojas, Diana, Danielly Sorato, Lidun Hareide & Knut Hofland
ZEMKE, John
Zethsen, Karen Korning
Zethsen, Karen Korning
Zhang, Chengzhi & Hui Cai
Zhang, Junfeng & Qijun Song
Zhang, Mi
2018. Meng Ji, ed. Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explored
. Target. International Journal of Translation Studies 30:3 ► pp. 520 ff. 
Zhang, Ying
Zhao, Wei & Olaf Immanuel Seel
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century. Target. International Journal of Translation Studies 
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
Öner, Senem
ÖZBEK, Dudu & Ayşe Selmin SÖYLEMEZ
ŠKVORC, Boris
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 7 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting