Article published in:
Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Zuzana Jettmarová
[Benjamins Translation Library 67] 2006
► pp. 215232
Cited by

Cited by 9 other publications

No author info given
2016.  In Be(com)ing a Conference Interpreter [Benjamins Translation Library, 124], Crossref logo
No author info given
2020.  In The Quest for Argumentative Equivalence [Argumentation in Context, 18], Crossref logo
Kohler, Michelle
2016. Interpreting as intercultural mediation: A critical moment in an overseas midwife training programme. Perspectives 24:3  pp. 431 ff. Crossref logo
Napier, Jemina
2021.  In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 111 ff. Crossref logo
Pym, Anthony
2014. Translation Studies in Europe—reasons for it, and problems to work on. Target. International Journal of Translation Studies 26:2  pp. 185 ff. Crossref logo
Ren, Wen
2020. The evolution of interpreters’ perception and application of (codes of) ethics in China since 1949: a sociological and historical perspective. The Translator 26:3  pp. 274 ff. Crossref logo
Ren, Wen, Guo Cong & Huang Juan
2020. A review of 40 years of interpreting research in China (1978–2018). Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Shlesinger, Miriam
2007. Making the Most of Settling for Less. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:2  pp. 147 ff. Crossref logo
Shlesinger†, Miriam, Tanya Voinova & Michal Schuster
2019.  In Understanding Campus-Community Partnerships in Conflict Zones,  pp. 185 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 25 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.