Table of contents
Introduction
New perspectives on the disciplinary space of translation
Questions in the sociology of translation
Pour une socio-traduction
Conciliation of disciplines and paradigms: A challenge and a barrier for future directions in translation studies
Conducting research on a “Wish-to-Understand” basis
Theoretical models at work
Literary heteroglossia in translation: When the language of translation is the locus of ideological struggle
Defining target text reader: Translation studies and literary theory
Critical Language Study and Translation: The Case of Academic Discourse
The ideological turn in translation studies
Texts and contexts in translation
Institutionalising Buddhism: The role of the translator in Chinese society
Subtitling reading practices
An Englishman in Alentejo: Crimes, Misdemeanours & the Mystery of Overtranslatability
Lembranças e Deslembranças: A case study on pseudo-originals
Notes on contributors and editors
Index
This article is available free of charge.