2015. Towards theorising translation as an occupation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2:1 ► pp. 15 ff.
Deng, Liming, Qiujin Chen & Yanyan Zhang
2014. Developing EFL Learners’ Generic Competence in Professional Translation: A Genre-Based Approach. In Developing Chinese EFL Learners' Generic Competence, ► pp. 51 ff.
Kang, Ji-Hae
2014. Institutions translated: discourse, identity and power in institutional mediation. Perspectives 22:4 ► pp. 469 ff.
2011. Who are you, who are we in A Room of One’s Own? The difference that sexual difference makes in Borges’ and Rivera-Garretas’s translations of Virginia Woolf’s essay. European Journal of Women's Studies 18:4 ► pp. 409 ff.
Faiq, Said
2008. Cultural Misrepresentation through Translation. Journal of Universal Language 9:2 ► pp. 31 ff.
Serban, Adriana
2008. Enjeux et défis de la traduction des textes religieux : prolégomènes à une étude des choix identitaires en Transylvanie. Cahiers d’études du religieux :4
Munday, Jeremy, Zuzana Jettmarová & Sonia Cunico
2004. Book Reviews. The Translator 10:2 ► pp. 355 ff.
Olk, Harald
2002. Critical Discourse Awareness in Translation. The Translator 8:1 ► pp. 101 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.