2015. Towards theorising translation as an occupation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2:1 ► pp. 15 ff.
Deng, Liming, Qiujin Chen & Yanyan Zhang
2014. Developing EFL Learners’ Generic Competence in Professional Translation: A Genre-Based Approach. In Developing Chinese EFL Learners' Generic Competence, ► pp. 51 ff.
Kang, Ji-Hae
2014. Institutions translated: discourse, identity and power in institutional mediation. Perspectives 22:4 ► pp. 469 ff.
2011. Who are you, who are we in A Room of One’s Own? The difference that sexual difference makes in Borges’ and Rivera-Garretas’s translations of Virginia Woolf’s essay. European Journal of Women's Studies 18:4 ► pp. 409 ff.
Faiq, Said
2008. Cultural Misrepresentation through Translation. Journal of Universal Language 9:2 ► pp. 31 ff.
Serban, Adriana
2008. Enjeux et défis de la traduction des textes religieux : prolégomènes à une étude des choix identitaires en Transylvanie. Cahiers d’études du religieux :4
Munday, Jeremy, Zuzana Jettmarová & Sonia Cunico
2004. Book Reviews. The Translator 10:2 ► pp. 355 ff.
Olk, Harald
2002. Critical Discourse Awareness in Translation. The Translator 8:1 ► pp. 101 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.